Gálatas 1

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Paul the apostle, not of men, nor by man, but by Jesus Christ, and God the Father, that raised him from death [or that raised him from \+sls (the)\+sls* dead],
1 Paulo, apóstolo — não da parte de pessoas, nem por meio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos —,
2 and all the brethren that be with me, to the churches of Galatia, (and all the brothers who be with me, to the churches in Galatia,)
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 grace (be) to you and (the) peace of God the Father, and of the Lord Jesus Christ,
3 Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 that gave himself for our sins, to deliver us from the present wicked world, by the will of God and our Father,
4 o qual entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos livrar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 to whom is honour and glory into worlds of worlds. Amen. (to whom be honour and glory forever and ever. Amen.)
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
6 I wonder, that so soon ye be thus moved from him that called you into the grace of Christ, into another evangel [or into another gospel]; (I am amazed, that so quickly ye be moved away from him who called you into the grace of the Messiah, to another gospel;)
6 Estou muito surpreso em ver que vocês estão passando tão depressa daquele que os chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 which is not another, but that there be some that trouble you, and will mis-turn the evangel of Christ. (which is not truly another gospel, but that there be some who trouble you, and will pervert the Gospel, or the Good News, of the Messiah.)
7 o qual, na verdade, não é outro. Porém, há alguns que estão perturbando vocês e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 But though we, or an angel of heaven, preached to you, besides that that we have preached to you, be he accursed. [But though we, or an angel of heaven, evangelized to you, besides that that we have evangelized to you, cursed be he.]
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu pregue a vocês um evangelho diferente daquele que temos pregado, que esse seja anátema.
9 As I have said before, and now again I say, if any man preach to you besides that that ye have received, be he accursed [or cursed be he].
9 Como já dissemos, e agora repito, se alguém está pregando a vocês um evangelho diferente daquele que já receberam, que esse seja anátema.
10 For now whether counsel I men, or God? or whether I seek to please men? If I pleased yet men, I were not Christ’s servant, (or If I still sought to please men, I would not be the Messiah’s servant).
10 Por acaso eu procuro, agora, o favor das pessoas ou o favor de Deus? Ou procuro agradar pessoas? Se ainda estivesse procurando agradar pessoas, eu não seria servo de Cristo.
11 For, brethren, I make known to you the evangel [or the gospel], that was preached of me (or by me), for it is not by man;
11 Mas informo a vocês, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é mensagem humana,
12 nor I took it of man (or nor I received it from any man), nor learned (it from any man), but by [the] revelation of Jesus Christ.
12 porque eu não o recebi de ser humano algum, nem me foi ensinado, mas eu o recebi mediante revelação de Jesus Cristo.
13 For ye have heard my conversation sometime in the Jewry, that I pursued (sur)passingly, [or over-manner, or \+sls (over-)\+sls* measure], the church of God, and fought against it. (For ye have heard about my life before among the Jewry, how I persecuted God’s church beyond measure, and fought so very hard against it.)
13 Porque vocês ouviram qual foi, no passado, o meu modo de agir no judaísmo, como, de forma violenta, eu perseguia a igreja de Deus e procurava destruí-la.
14 And I profited in the Jewry above many of mine even-elders in my kindred, and was more abundantly a follower [or a lover] of my fathers’ traditions.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, levava vantagem sobre muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições dos meus pais.
15 But when it pleased him, that parted me (or who separated me) from my mother’s womb, and called (me) by his grace,
15 Mas, quando Deus, que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, achou por bem
16 to show his Son in me, that I should preach him among the heathen, anon I drew me not to flesh and blood; (to show his Son to me, so that I would preach him among the Gentiles, at once I drew me not to flesh and blood;)
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não fui imediatamente consultar outras pessoas,
17 nor I came to Jerusalem to the apostles, that were before me, but I went into Arabia, and again I turned again into Damascus. (nor did I come to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went to Arabia, and then I returned to Damascus.)
17 nem fui a Jerusalém para me encontrar com os que já eram apóstolos antes de mim, mas fui para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 And since three years after I came to Jerusalem [or Afterward after three years I came to Jerusalem], to see Peter, and I dwelled with him (for) fifteen days;
18 Passados três anos, fui a Jerusalém para me encontrar com Cefas e fiquei quinze dias com ele.
19 but I saw none other of the apostles, but James, our Lord’s brother.
19 E não vi outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
20 And these things which I write to you, lo! before God I lie not.
20 Ora, a respeito do que estou escrevendo a vocês, afirmo diante de Deus que não estou mentindo.
21 Afterward I came into the coasts of Syria and Cilicia.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 But I was unknown by face to the churches of Judea, that were in Christ (or who were in the Messiah);
22 E eu não era conhecido pessoalmente pelas igrejas da Judeia, que estão em Cristo.
23 and they had only an hearing, that he that pursued us sometime (ago), preacheth now the faith, against which he fought sometime (ago); (and they had only heard it said, that he who had persecuted us before, now preacheth the faith, which before he fought so very hard against;)
23 Ouviam somente dizer: “Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que no passado procurava destruir.”
24 and in me they glorified God. (and they praised God for me.)
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.