Filemom 1
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC
VC Versão Católica
1 Paul, the bound of Christ Jesus, and Timothy, (a) brother, to Philemon, beloved, and our helper, (Paul, a prisoner of the Messiah Jesus, or a prisoner for the sake of the Messiah Jesus, and Timothy, a brother, to Philemon, beloved, and our helper,)
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 and to Apphia, most dear sister, and to Archippus, our even-knight (or our fellow soldier), and to the church that is in thine house,
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 grace be to you, and (the) peace of God our Father, and of the Lord Jesus Christ.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 I do thankings to my God, (for)evermore making mind of thee, in my prayers, (I give thanks to my God, always remembering thee, in my prayers,)
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 hearing (of) thy charity, and faith, that thou hast in the Lord Jesus, and to all holy men, (hearing of thy love, and the faith, which thou hast in the Lord Jesus, and for all the saints, or all of God’s people,)
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 that the communing of thy faith be made open, in (the) knowing of all good thing(s) in Christ Jesus. (so that the sharing of thy faith be made open, in the knowledge of all the good things in the Messiah Jesus.)
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 And I had great joy and comfort in thy charity, for the entrails of holy men rested [or were refreshed] by thee, brother. (And I had great joy and strength in thy love, for the hearts of the saints, or of God’s people, were refreshed by thee, brother.)
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 For which thing I having much trust in Christ Jesus (or For which thing I having much trust in the Messiah Jesus), to command to thee that that pertaineth to profit;
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 but I beseech more for charity, since thou art such as the old Paul, and now the bound of Jesus Christ. (but I beseech thee more out of love, since thou art like old Paul, now the prisoner of Jesus Christ, or now a prisoner for the sake of Jesus Christ.)
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 I beseech thee for my son Onesimus, whom I in bonds begat,
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 which sometime was unprofitable to thee, but now profitable, both to thee and to me;
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 whom I sent again to thee. And receive thou him as mine entrails (or And receive him as thou would receive me);
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 whom I would withhold with me, that he should serve for thee to me in (the) bonds of the gospel; (whom I would keep here with me, so that he could serve me for thee here where I am in prison for the sake of the Gospel or the Good News;)
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 but without thy counsel I would not do anything, that thy good should not be as of need, but willful. (but without thy counsel, or without thy consent, I would not do anything, so that thy good doing would not be done as out of necessity, but out of thy own free will or willingly.)
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 For peradventure therefore he departed from thee for a time, (so) that thou shouldest receive him [into] without end;
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 now not as a servant, but for a servant a most dear brother [or but more than a servant, \+sls (yea)\+sls*, \+sls (a)\+sls* most dear brother], most(ly) to me; and how much more to thee, both in [the] flesh and in the Lord?
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Therefore if thou hast me a fellow, receive him as me;
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 for if he hath anything annoyed (or harmed) thee, either oweth (thee), areckon thou this thing to me.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 I, Paul, wrote with mine (own) hand, (and) I shall yield (it); (and) that I say not to thee, that also thou owest to me thyself.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 So, brother, I shall use thee in the Lord; [full-]fill thou mine entrails in Christ (or fill thou my heart full with the Messiah).
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 I trusting of thine obedience wrote to thee, witting that thou shalt do over that that I say (or knowing that thou shalt do even more than what I ask you to do).
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Also make thou ready to me an house to dwell in; for I hope that by your prayers I shall be given to you.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Epaphras, (a) prisoner with me in Christ Jesus, greeteth thee well, (Epaphras, a prisoner like me of the Messiah Jesus, or a prisoner like me for the sake of the Messiah Jesus, heartily greeteth thee,)
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 and Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, mine helpers.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.