Filemom 1

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs BKJ

Sair da comparação
1 Paul, the bound of Christ Jesus, and Timothy, (a) brother, to Philemon, beloved, and our helper, (Paul, a prisoner of the Messiah Jesus, or a prisoner for the sake of the Messiah Jesus, and Timothy, a brother, to Philemon, beloved, and our helper,)
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 and to Apphia, most dear sister, and to Archippus, our even-knight (or our fellow soldier), and to the church that is in thine house,
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 grace be to you, and (the) peace of God our Father, and of the Lord Jesus Christ.
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 I do thankings to my God, (for)evermore making mind of thee, in my prayers, (I give thanks to my God, always remembering thee, in my prayers,)
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 hearing (of) thy charity, and faith, that thou hast in the Lord Jesus, and to all holy men, (hearing of thy love, and the faith, which thou hast in the Lord Jesus, and for all the saints, or all of God’s people,)
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 that the communing of thy faith be made open, in (the) knowing of all good thing(s) in Christ Jesus. (so that the sharing of thy faith be made open, in the knowledge of all the good things in the Messiah Jesus.)
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 And I had great joy and comfort in thy charity, for the entrails of holy men rested [or were refreshed] by thee, brother. (And I had great joy and strength in thy love, for the hearts of the saints, or of God’s people, were refreshed by thee, brother.)
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 For which thing I having much trust in Christ Jesus (or For which thing I having much trust in the Messiah Jesus), to command to thee that that pertaineth to profit;
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 but I beseech more for charity, since thou art such as the old Paul, and now the bound of Jesus Christ. (but I beseech thee more out of love, since thou art like old Paul, now the prisoner of Jesus Christ, or now a prisoner for the sake of Jesus Christ.)
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 I beseech thee for my son Onesimus, whom I in bonds begat,
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 which sometime was unprofitable to thee, but now profitable, both to thee and to me;
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 whom I sent again to thee. And receive thou him as mine entrails (or And receive him as thou would receive me);
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 whom I would withhold with me, that he should serve for thee to me in (the) bonds of the gospel; (whom I would keep here with me, so that he could serve me for thee here where I am in prison for the sake of the Gospel or the Good News;)
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 but without thy counsel I would not do anything, that thy good should not be as of need, but willful. (but without thy counsel, or without thy consent, I would not do anything, so that thy good doing would not be done as out of necessity, but out of thy own free will or willingly.)
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 For peradventure therefore he departed from thee for a time, (so) that thou shouldest receive him [into] without end;
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 now not as a servant, but for a servant a most dear brother [or but more than a servant, \+sls (yea)\+sls*, \+sls (a)\+sls* most dear brother], most(ly) to me; and how much more to thee, both in [the] flesh and in the Lord?
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 Therefore if thou hast me a fellow, receive him as me;
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 for if he hath anything annoyed (or harmed) thee, either oweth (thee), areckon thou this thing to me.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 I, Paul, wrote with mine (own) hand, (and) I shall yield (it); (and) that I say not to thee, that also thou owest to me thyself.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 So, brother, I shall use thee in the Lord; [full-]fill thou mine entrails in Christ (or fill thou my heart full with the Messiah).
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 I trusting of thine obedience wrote to thee, witting that thou shalt do over that that I say (or knowing that thou shalt do even more than what I ask you to do).
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Also make thou ready to me an house to dwell in; for I hope that by your prayers I shall be given to you.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 Epaphras, (a) prisoner with me in Christ Jesus, greeteth thee well, (Epaphras, a prisoner like me of the Messiah Jesus, or a prisoner like me for the sake of the Messiah Jesus, heartily greeteth thee,)
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 and Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, mine helpers.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.