Filemom 1
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs AAI
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Paul, the bound of Christ Jesus, and Timothy, (a) brother, to Philemon, beloved, and our helper, (Paul, a prisoner of the Messiah Jesus, or a prisoner for the sake of the Messiah Jesus, and Timothy, a brother, to Philemon, beloved, and our helper,)
1 Ayu Paul, Keriso Jesu wabinamaim ana dibur ama abowabow, Tai Timothy airi akirum,
2 and to Apphia, most dear sister, and to Archippus, our even-knight (or our fellow soldier), and to the church that is in thine house,
2 naatu rubui baitumatumayan babin Aphia auman ana merar ayiy, na’atube Arsipas ata of tur gewasin isan etatafafar, naatu ekaleisia nati abaremaim etei hai merar ayiyi.
3 grace be to you, and (the) peace of God our Father, and of the Lord Jesus Christ.
3 Manaw kabeber naatu tufuw Tamat Godane naatu ata Regah Jesu Keriso’one kwa etei isa nama.
4 I do thankings to my God, (for)evermore making mind of thee, in my prayers, (I give thanks to my God, always remembering thee, in my prayers,)
4 Philemon, matan fufur au yoyobanamaim o anunuhi, naatu au God ana merar ayiy.
5 hearing (of) thy charity, and faith, that thou hast in the Lord Jesus, and to all holy men, (hearing of thy love, and the faith, which thou hast in the Lord Jesus, and for all the saints, or all of God’s people,)
5 Anayabin o God ana sabuw isah kubiyabow naatu a baitumatum Regah Jesu wanawananamaim ibukikin kuma’am isan ana tur i anonowar.
6 that the communing of thy faith be made open, in (the) knowing of all good thing(s) in Christ Jesus. (so that the sharing of thy faith be made open, in the knowledge of all the good things in the Messiah Jesus.)
6 Ayu ayoyoyoban o a bowabow nati kubowabow i nigewasin inabow, saise sawar gewasih Keriso wanawananamaim tenan hai yabih etei boro inaso’ob.
7 And I had great joy and comfort in thy charity, for the entrails of holy men rested [or were refreshed] by thee, brother. (And I had great joy and strength in thy love, for the hearts of the saints, or of God’s people, were refreshed by thee, brother.)
7 O a yabowamaim ayu yasisir gagamin na’in itu naatu koufair itu, anayabin o asinafumaim God ana sabuw dogoroh ibora’ah maiye.
8 For which thing I having much trust in Christ Jesus (or For which thing I having much trust in the Messiah Jesus), to command to thee that that pertaineth to profit;
8 Isan imih ayu Keriso wabinamaim tur fokarin ata’uwi naatu atiyuni sawar abisa sinafumih itasinaf.
9 but I beseech more for charity, since thou art such as the old Paul, and now the bound of Jesus Christ. (but I beseech thee more out of love, since thou art like old Paul, now the prisoner of Jesus Christ, or now a prisoner for the sake of Jesus Christ.)
9 Baise yabow ana efamaim o abifefeyani, ayu Paul, naatu ayu i regah, na’atube Keriso Jesu abibinanumaim dibur ama’am.
10 I beseech thee for my son Onesimus, whom I in bonds begat,
10 Ayu o isa ao abifefeyan natu Onesimus isan, ayu dibur ama’am ana veya i na ayu natu matar, Paul ma Onesmuis ana fef ekikirum|alt="Paul with paper, pen and Onesimus" src="CN02091B.TIF" size="span" loc="Phm 10" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="10"
11 which sometime was unprofitable to thee, but now profitable, both to thee and to me;
11 Onesimus marasika airi kwama’am i ana bowabow isan i’it furuw, baise boun i orot bowayan orot gewasin matar, boro o nibaisi na’atube ayu nibaisu.
12 whom I sent again to thee. And receive thou him as mine entrails (or And receive him as thou would receive me);
12 O isa abiyafar maiye, ana itinin i ayu dogorou o isa enan.
13 whom I would withhold with me, that he should serve for thee to me in (the) bonds of the gospel; (whom I would keep here with me, so that he could serve me for thee here where I am in prison for the sake of the Gospel or the Good News;)
13 Ayu akokok kwanekwan i boro atabotan, ayu tur gewasin isan dibur ama’am i boro o efan ayu tibaisu ata ma.
14 but without thy counsel I would not do anything, that thy good should not be as of need, but willful. (but without thy counsel, or without thy consent, I would not do anything, so that thy good doing would not be done as out of necessity, but out of thy own free will or willingly.)
14 Baise ayu men akokok o a baibasit ufunane atasinaf, en baise wan i boro o dogor tutufin etei inibasit, saise men inanot ayu o sinaf isan ao’okikinimih.
15 For peradventure therefore he departed from thee for a time, (so) that thou shouldest receive him [into] without end;
15 Ana’an ta Onesimus o biyamaim tit nabin mar kafai ma, saise tamatabir tan biya tatitit boro airi wanatowan kwatama.
16 now not as a servant, but for a servant a most dear brother [or but more than a servant, \+sls (yea)\+sls*, \+sls (a)\+sls* most dear brother], most(ly) to me; and how much more to thee, both in [the] flesh and in the Lord?
16 Naatu boun i men bowayan akisin, en baise bowayan gewasin anababatun matar, tai baitumatumayan, ayu dogorou ana yasisir, naatu o dogor ana yasisir gagamin anababatun. Bowayan orot gewasin o isa naatu ata Regah isan.
17 Therefore if thou hast me a fellow, receive him as me;
17 Imih ayu o bow turau inarouw inanotanot na’at, basit ana merar inay inab. Ayu au merar itay itabubuwu na’atube.
18 for if he hath anything annoyed (or harmed) thee, either oweth (thee), areckon thou this thing to me.
18 O isa sawar kakafin ta nasisinaf na’at, o sawar ta asir nab men nabibaiyan na’at, basit i wabin inabosair ayu wabu’umaim inakirum, boro anibaiyan.
19 I, Paul, wrote with mine (own) hand, (and) I shall yield (it); (and) that I say not to thee, that also thou owest to me thyself.
19 Ayu Paul iti tur i ayu taiyuwu umau’umaim akirum abiyafar. Ayu boro wan anay anibaiyan. Iti i boro men atao itanowar, en baise o ayawas tutufin etei ayu isou ibowabow ana bit i biyou ema’am.
20 So, brother, I shall use thee in the Lord; [full-]fill thou mine entrails in Christ (or fill thou my heart full with the Messiah).
20 Taiu, baitumatumayan akokok ata Regah Keriso wabinamaim mi’itube o biyane baibais ta atab, Keriso wanawananamaim dogorou itakumamat koufair atab.
21 I trusting of thine obedience wrote to thee, witting that thou shalt do over that that I say (or knowing that thou shalt do even more than what I ask you to do).
21 O abosiyasiyar isan i ayu abitumatum, naatu fef iti akirum o isa abiyafar, aso’ob o boro abisa ao tafanamaim inasinaf.
22 Also make thou ready to me an house to dwell in; for I hope that by your prayers I shall be given to you.
22 Naatu akokok nanawan bar awan ta ayu isou inayabuna, anayabin ayu abitumatum God boro a yoyoban nanowar, naatu boro niyunu isa anan maiye.
23 Epaphras, (a) prisoner with me in Christ Jesus, greeteth thee well, (Epaphras, a prisoner like me of the Messiah Jesus, or a prisoner like me for the sake of the Messiah Jesus, heartily greeteth thee,)
23 Epaphras a merar eyiy, i ayu airi Keriso Jesu wabinamaim dibur ama’am.
24 and Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, mine helpers.
24 Au ofonah bairi ai bowabow ta’imon etei’imak a merar tiyiy na’atube, Mark, Aristakus, Demas naatu Luke.
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
25 Ata Regah Jesu Keriso ana manaw ana kabeber wanawanamaim bairi kwanama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.