Filemom 1
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Paul, the bound of Christ Jesus, and Timothy, (a) brother, to Philemon, beloved, and our helper, (Paul, a prisoner of the Messiah Jesus, or a prisoner for the sake of the Messiah Jesus, and Timothy, a brother, to Philemon, beloved, and our helper,)
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 and to Apphia, most dear sister, and to Archippus, our even-knight (or our fellow soldier), and to the church that is in thine house,
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 grace be to you, and (the) peace of God our Father, and of the Lord Jesus Christ.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 I do thankings to my God, (for)evermore making mind of thee, in my prayers, (I give thanks to my God, always remembering thee, in my prayers,)
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 hearing (of) thy charity, and faith, that thou hast in the Lord Jesus, and to all holy men, (hearing of thy love, and the faith, which thou hast in the Lord Jesus, and for all the saints, or all of God’s people,)
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 that the communing of thy faith be made open, in (the) knowing of all good thing(s) in Christ Jesus. (so that the sharing of thy faith be made open, in the knowledge of all the good things in the Messiah Jesus.)
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 And I had great joy and comfort in thy charity, for the entrails of holy men rested [or were refreshed] by thee, brother. (And I had great joy and strength in thy love, for the hearts of the saints, or of God’s people, were refreshed by thee, brother.)
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 For which thing I having much trust in Christ Jesus (or For which thing I having much trust in the Messiah Jesus), to command to thee that that pertaineth to profit;
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 but I beseech more for charity, since thou art such as the old Paul, and now the bound of Jesus Christ. (but I beseech thee more out of love, since thou art like old Paul, now the prisoner of Jesus Christ, or now a prisoner for the sake of Jesus Christ.)
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 I beseech thee for my son Onesimus, whom I in bonds begat,
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 which sometime was unprofitable to thee, but now profitable, both to thee and to me;
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 whom I sent again to thee. And receive thou him as mine entrails (or And receive him as thou would receive me);
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 whom I would withhold with me, that he should serve for thee to me in (the) bonds of the gospel; (whom I would keep here with me, so that he could serve me for thee here where I am in prison for the sake of the Gospel or the Good News;)
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 but without thy counsel I would not do anything, that thy good should not be as of need, but willful. (but without thy counsel, or without thy consent, I would not do anything, so that thy good doing would not be done as out of necessity, but out of thy own free will or willingly.)
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 For peradventure therefore he departed from thee for a time, (so) that thou shouldest receive him [into] without end;
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 now not as a servant, but for a servant a most dear brother [or but more than a servant, \+sls (yea)\+sls*, \+sls (a)\+sls* most dear brother], most(ly) to me; and how much more to thee, both in [the] flesh and in the Lord?
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Therefore if thou hast me a fellow, receive him as me;
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 for if he hath anything annoyed (or harmed) thee, either oweth (thee), areckon thou this thing to me.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 I, Paul, wrote with mine (own) hand, (and) I shall yield (it); (and) that I say not to thee, that also thou owest to me thyself.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 So, brother, I shall use thee in the Lord; [full-]fill thou mine entrails in Christ (or fill thou my heart full with the Messiah).
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 I trusting of thine obedience wrote to thee, witting that thou shalt do over that that I say (or knowing that thou shalt do even more than what I ask you to do).
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Also make thou ready to me an house to dwell in; for I hope that by your prayers I shall be given to you.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Epaphras, (a) prisoner with me in Christ Jesus, greeteth thee well, (Epaphras, a prisoner like me of the Messiah Jesus, or a prisoner like me for the sake of the Messiah Jesus, heartily greeteth thee,)
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 and Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, mine helpers.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.