Efésios 3
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 For the grace of this thing I, Paul, the bound of Christ Jesus, for you heathen men, (For the grace of this thing I, Paul, the prisoner of the Messiah Jesus, for you Gentiles,)
1 Por essa razão eu oro a Deus, eu, Paulo, que estou preso por causa de Cristo Jesus para o bem de vocês, os não judeus.
2 if nevertheless ye have heard the dispensation of God’s grace, that is given to me in you.
2 Com certeza vocês já sabem que Deus, por causa da sua graça , me deu esse trabalho para o bem de vocês.
3 For by revelation the sacrament is made known to me, as I above wrote in short thing,
3 Deus me revelou o seu plano secreto e fez com que eu o conhecesse. (Eu escrevi isso em poucas palavras,
4 as ye may read, and understand my prudence in the mystery of Christ. (so ye can read, and understand my comprehension of the secret of the Messiah.)
4 e, se vocês lerem o que escrevi, poderão saber como entendo o segredo de Cristo.)
5 Which was not known to other generations to the sons of men, as it is now showed to his holy apostles and prophets in the Spirit,
5 No passado esse segredo não foi contado aos seres humanos, mas agora, por meio do seu Espírito, Deus o revelou aos seus santos apóstolos e profetas .
6 that heathen men be even-heirs, and of one body, and partners together of his promise in Christ Jesus by the evangel; (that the Gentiles be equal heirs, and of one body, and partners together of his promise in the Messiah Jesus by the Gospel or the Good News;)
6 O segredo é este: por meio do evangelho os não judeus participam com os judeus das bênçãos divinas. Eles são membros do mesmo corpo e participam da promessa que Deus fez por meio de Cristo Jesus.
7 whose minister I am made, by the gift of God’s grace, which is given to me by the working of his virtue (or which is given to me by the working of his power).
7 Graças ao dom que Deus, na sua bondade, me deu, e, pela ação do seu poder, eu fui colocado como servo do evangelho.
8 To me, least of all (the) saints, this grace is given to preach [or to evangelize] among heathen men the unsearchable riches of Christ, (To me, least of all of God’s people, this grace is given to preach among the Gentiles the immeasurable riches of the Messiah,)
8 Eu sou menos do que o menor de todos os que pertencem a Deus, mas mesmo assim ele me deu este privilégio de anunciar aos não judeus a boa notícia das imensas riquezas de Cristo.
9 and to (en)lighten all men, which is the dispensation of [the] sacrament hid from worlds in God, that made all things of nought; (and to enlighten all men, which is the dispensation of the mystery, or the secret, hidden from the beginning, or from the Creation, in God, who made everything out of nothing;)
9 E também me deu o privilégio de fazer com que todos vejam como se realiza o plano secreto de Deus. Deus, que criou tudo, escondeu esse segredo durante os tempos passados.
10 (so) that the much-fold wisdom of God be known to princes and potentates in heavenly things by the church,
10 E isso aconteceu a fim de que agora, por meio da Igreja, as autoridades e os poderes angélicos do mundo celestial conheçam a sabedoria de Deus em todas as suas diferentes formas.
11 by the before-ordinance of worlds [or after the setting of worlds], which he made in Christ Jesus our Lord. (according to his eternal purpose, which he made in the Messiah Jesus our Lord.)
11 Deus fez isso de acordo com o seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
12 In whom we have trust and nigh coming [to], in trusting by the faith of him.
12 Por estarmos unidos com Cristo, por meio da nossa fé nele, nós temos a coragem de nos apresentarmos na presença de Deus com toda a confiança.
13 For which thing I ask, that ye fail not in my tribulations for you, which is your glory.
13 Portanto, eu lhes peço que não desanimem por causa dos meus sofrimentos por vocês, pois eles lhes trazem benefício.
14 For grace of this thing I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
14 Por esse motivo, eu me ajoelho diante do Pai,
15 of whom each fatherhood (or every family) in heavens and in earth is named, [of whom each fatherhood in heaven and in earth is named,]
15 de quem todas as famílias no céu e na terra recebem o seu verdadeiro nome.
16 (so) that he give to you, after the riches of his glory, (the) virtue (or the power) to be strengthened by his Spirit in the inner man,
16 E peço a Deus que, da riqueza da sua glória , ele, por meio do seu Espírito, dê a vocês poder para que sejam espiritualmente fortes.
17 that Christ dwell by faith in your hearts; that ye rooted and grounded in charity, (so that the Messiah live by faith in your hearts; so that ye rooted and grounded in love,)
17 Peço também que, por meio da fé, Cristo viva no coração de vocês. E oro para que vocês tenham raízes e alicerces no amor,
18 may (be able to) comprehend with all (the) saints, which is the breadth, and the length, and the highness, and the deepness; (can grasp along with all of God’s people, what is the breadth, and the length, and the highness, and the depth;)
18 para que assim, junto com todo o povo de Deus, vocês possam compreender o amor de Cristo em toda a sua largura, comprimento, altura e profundidade.
19 also to know the charity of Christ more excellent(ly) than science, that ye be [full-]filled in all the plenty of God. (and also to know the love of the Messiah more completely than knowledge itself, so that ye be filled full with all the abundance of God.)
19 Sim, embora seja impossível conhecê-lo perfeitamente, peço que vocês venham a conhecê-lo, para que assim Deus encha completamente o ser de vocês com a sua natureza.
20 And to him that is mighty to do all things more plenteously than we ask or understand, by the virtue that worketh in us (or by the power that worketh in us),
20 E agora, que a glória seja dada a Deus, o qual, por meio do seu poder que age em nós, pode fazer muito mais do que nós pedimos ou até pensamos!
21 to him be glory in the church, and in Christ Jesus, into all the generations of the world(s) of worlds. Amen. (to him be glory in the church, and in Messiah Jesus, from generation unto generation forever and ever. Amen.)
21 Glória a Deus por meio da Igreja e por meio de Cristo Jesus, por todos os tempos e para todo o sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.