Efésios 1
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC
VC Versão Católica
1 Paul, the apostle of Jesus Christ, by the will of God, to all the saints that be at Ephesus (or to all of God’s people who be at Ephesus), and to the faithful men in Jesus Christ,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 grace be to you and (the) peace of God, our Father, and of our Lord Jesus Christ.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Blessed be God and the Father of our Lord Jesus Christ, that hath blessed us in all spiritual blessing in heavenly things in Christ,
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 as he hath chosen us in himself before the making of the world, that we were holy [or that we should be holy], and without wem in his sight, in charity. (as he hath chosen us for himself before the creation of the world, so that we were holy, and without spot or blemish before him, in love.)
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 Which hath before-ordained us into [the] adoption of sons by Jesus Christ into him, by the purpose of his will,
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 into the praising of the glory of his grace; in which he hath glorified us in his dearworthy Son. [into the praising of the glory of his grace; in which he made us able to his grace in his dearworthy Son.]
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 In whom we have redemption by his blood, [and] forgiveness of sins, after the riches of his grace,
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 that abounded greatly in us in all wisdom and prudence,
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 to make known to us the sacrament (or the mystery) of his will, by the good pleasance of him; (to make known to us his secret plan, by his good pleasure;)
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 the which sacrament he purposed in him in the dispensation of (the) plenty of times, to store up all things in Christ (or to include everything in the Messiah), which be in heavens, and which be in earth, in him.
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 In whom [also] we be called by lot, before-ordained by the purpose of him that worketh all things by the counsel of his will;
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 that we be into the praising of his glory, we that have hoped before in Christ [or we that before hoped in Christ]. (so that we can praise his glory, we who first hoped in the Messiah, or we who were the first to hope in the Messiah.)
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 In whom also ye were called, when ye heard the word of truth, the gospel of your health, in whom ye believing be marked with the Holy Ghost of promise, (In whom also ye \+em were called\+em*, when ye heard the Word of Truth, the Gospel, or the Good News, of your salvation, in whom ye believing be sealed with the Holy Spirit, as was promised,)
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 which is the earnest [or a wed] of our heritage (or which is the pledge of our inheritance), into the redemption of purchasing, into [the] praising of his glory.
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 Therefore and I hearing (of) your faith, that is in Christ Jesus, and the love into all (the) saints, (And so I hearing of your faith, that is in the Messiah Jesus, and your love for all of God’s people,)
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 cease not to do thankings for you, making mind of you in my prayers; (never cease to give thanks for you, remembering you in my prayers;)
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 (so) that (the) God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, give to you the spirit of wisdom and of revelation, into the knowing of him;
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 and the eyes of your heart lightened, that ye know, which is the hope of his calling, and which be the riches of the glory of his heritage in saints; (and that the eyes of your hearts be enlightened, so that ye know, what is the hope of his calling, and what be the riches and the glory of his inheritance for God’s people;)
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 and which is the excellent greatness of his virtue, into us that have believed, by the working of the might of his virtue, (and what is the excellent greatness of his power, for those of us who have believed, by the working of the might of his power,)
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 which he wrought in Christ, raising him from death [or raising him from \+sls (the)\+sls* dead], and setting him on his right half in heavenly things, (which he worked in the Messiah, raising him from the dead, and setting \+em him\+em* at his right hand, or on his right side, in heavenly things,)
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 above each principat, and potentate, and virtue, and domination, (or above each principality, and authority, and power, and dominion), and above each name that is named, not only in this world, but also in the world to coming [or but also in the world to come];
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 and made all things subject under his feet, and gave him to be (the) head over all the church,
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 that is the body of him, and the plenty of him, which is all things in all things fulfilled.
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.