Efésios 1

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Paul, the apostle of Jesus Christ, by the will of God, to all the saints that be at Ephesus (or to all of God’s people who be at Ephesus), and to the faithful men in Jesus Christ,
1 Ayu Paul, God ana kokomaim rubinu Keriso Jesu ana tur abarayan amatar. Kwa God ana sabuw Ephesusamaim Keriso Jesu isan kwama kwabobosunusunub a fef iti akikirum.
2 grace be to you and (the) peace of God, our Father, and of our Lord Jesus Christ.
2 Manaw kabeber naatu tufuw Tamat God naatu ata Regah Jesu Keriso’one kwa isa nama.
3 Blessed be God and the Father of our Lord Jesus Christ, that hath blessed us in all spiritual blessing in heavenly things in Christ,
3 God ata Regah Jesu Keriso Tamah ana merar tanay tanabora’ara’ah! Anayabin ayubit ana baigegewasin marane Keriso wanawananamaim suware tabaib isan.
4 as he hath chosen us in himself before the making of the world, that we were holy [or that we should be holy], and without wem in his sight, in charity. (as he hath chosen us for himself before the creation of the world, so that we were holy, and without spot or blemish before him, in love.)
4 Mar tafaram matara’e ana veya God it iyabuwit, Keriso wanawananamaim God rubinit i nowan matar isan, saise kakafiyit naatu aurit ubar en tatama.
5 Which hath before-ordained us into [the] adoption of sons by Jesus Christ into him, by the purpose of his will,
5 Iti yakitifuwen i anamaim God yabuna Jesu Keriso ana baitenowaramaim, it boro natunatun tanamatar. Iti na’atube sinaf, anayabin God ana kok yakitifuw naatu sinaf.
6 into the praising of the glory of his grace; in which he hath glorified us in his dearworthy Son. [into the praising of the glory of his grace; in which he made us able to his grace in his dearworthy Son.]
6 Isan imih manaw kabeber gewasin maiyow God Natun ana yabow bitit isan tanabora’arah.
7 In whom we have redemption by his blood, [and] forgiveness of sins, after the riches of his grace,
7 God ana manaw ana kabeber it bitit i ra’at kwanekwan. Natun ana rara’amaim tubunit, ata kakafih notawiyen.
8 that abounded greatly in us in all wisdom and prudence,
8 I ana so’ob naatu ana not rerekab tutufin etei tafat yan isuwai re.
9 to make known to us the sacrament (or the mystery) of his will, by the good pleasance of him; (to make known to us his secret plan, by his good pleasure;)
9 Naatu ana kok abisa sinafumih wa’iwa’irinamaim yakitifuw inu’in Keriso biyanamaim na irerereb.
10 the which sacrament he purposed in him in the dispensation of (the) plenty of times, to store up all things in Christ (or to include everything in the Messiah), which be in heavens, and which be in earth, in him.
10 God yakitifuw inu’in ana veya nabaib ana maramaim sawar etei boro nan nita’imon. Sawar tutufin etei maramaim naatu tafaramamaim Keriso nan ni’ukwarin.
11 In whom [also] we be called by lot, before-ordained by the purpose of him that worketh all things by the counsel of his will;
11 Sawar etei i God eo yayakitifuw na’atube temamatar, imih God ana toto ana buyoy etei boro nowatamih tanabow. Anayabin it i marasika anamaim God taiyuwin nowanamih rubinit.
12 that we be into the praising of his glory, we that have hoped before in Christ [or we that before hoped in Christ]. (so that we can praise his glory, we who first hoped in the Messiah, or we who were the first to hope in the Messiah.)
12 Isan imih it iyab wan Keriso tabai nuhi fot tama tabitumitum, ata God gewasin tanabora’ara’ah.
13 In whom also ye were called, when ye heard the word of truth, the gospel of your health, in whom ye believing be marked with the Holy Ghost of promise, (In whom also ye \+em were called\+em*, when ye heard the Word of Truth, the Gospel, or the Good News, of your salvation, in whom ye believing be sealed with the Holy Spirit, as was promised,)
13 Naatu kwa afa auman tur anababatun kwabai, yawas ana Tur Gewasin kwanonowar ana maramaim Jesu Keriso kwaitumitum yawas kwabai. Naatu God Anun Kakafiyin eo’omatani imaim ikwahi nowan kwamatar.
14 which is the earnest [or a wed] of our heritage (or which is the pledge of our inheritance), into the redemption of purchasing, into [the] praising of his glory.
14 Imih Anun Kakafiyin i God ana ewow na’atube boro imaim nikwahit tanama God ana omatanen sabuw baitih isan eo boro it auman nit tanab naatu nafaramit tanatit, God tanifai tanabora’ara’ah i ana gewasin isan.
15 Therefore and I hearing (of) your faith, that is in Christ Jesus, and the love into all (the) saints, (And so I hearing of your faith, that is in the Messiah Jesus, and your love for all of God’s people,)
15 Ayu kwa a baitumatum fairin anababatun Regah Jesu kwaitumitum, naatu God ana sabuw etei kwabiyabuwih ana tur anonowar ana veya,
16 cease not to do thankings for you, making mind of you in my prayers; (never cease to give thanks for you, remembering you in my prayers;)
16 ayu au merarayow kwa isa i men kafa’imo abihamiy, mar etei au yoyobanamaim anunuhi.
17 (so) that (the) God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, give to you the spirit of wisdom and of revelation, into the knowing of him;
17 Naatu God, ata Regah Jesu Keriso Tamah gewasin abifefeyan Anun Kakafiyin nit, saise boro so’ob nit a not narerekab God isa nirerereb kwanasu’ub gewas.
18 and the eyes of your heart lightened, that ye know, which is the hope of his calling, and which be the riches of the glory of his heritage in saints; (and that the eyes of your hearts be enlightened, so that ye know, what is the hope of his calling, and what be the riches and the glory of his inheritance for God’s people;)
18 Naatu abifefeyan dogor nabotawiy ana marakaw kwana’itin, naatu abisa isan ea’afi kwanaso’ob nuhi nafot. Naatu toto buyoy gewasin ana sabuw nowahamih bain isan eo’omatanih auman kwanaso’ob.
19 and which is the excellent greatness of his virtue, into us that have believed, by the working of the might of his virtue, (and what is the excellent greatness of his power, for those of us who have believed, by the working of the might of his power,)
19 Naatu ana fair gagamin na’in iyab i tabitumitum wanawanatamaim ebowabow kwana’itin kwanaso’ob. Naatu iti fair ta’imonamaim
20 which he wrought in Christ, raising him from death [or raising him from \+sls (the)\+sls* dead], and setting him on his right half in heavenly things, (which he worked in the Messiah, raising him from the dead, and setting \+em him\+em* at his right hand, or on his right side, in heavenly things,)
20 Keriso morobone iyawas bai yen mar bora’ara’aten ana efanamaim uman ana asukwafune ema’am.
21 above each principat, and potentate, and virtue, and domination, (or above each principality, and authority, and power, and dominion), and above each name that is named, not only in this world, but also in the world to coming [or but also in the world to come];
21 Keriso yen mamare i bonawiyenayah, roubabaruwenayah, fair ta ta hai ukwarih, aiwob ana’ahay ana mowar etei natabirih, men iti boun ana veya akisin, baise mar boro enanan auman i babanamaim, i akisinamo boro ni’aiwob.
22 and made all things subject under his feet, and gave him to be (the) head over all the church,
22 God sawar etei Keriso anamaim yara’iyen wastanen naatu rubin ekaleisia tutufin etei isan, sawar etei hai ukwarin matar.
23 that is the body of him, and the plenty of him, which is all things in all things fulfilled.
23 Ekaleisia i Keriso biyan. Taiyuwin ana’itinin i efan tata’amaim bowabow ta ta wanawanan i nati’imaim ebowabow.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.