Efésios 1
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Paul, the apostle of Jesus Christ, by the will of God, to all the saints that be at Ephesus (or to all of God’s people who be at Ephesus), and to the faithful men in Jesus Christ,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 grace be to you and (the) peace of God, our Father, and of our Lord Jesus Christ.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Blessed be God and the Father of our Lord Jesus Christ, that hath blessed us in all spiritual blessing in heavenly things in Christ,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestes em Cristo;
4 as he hath chosen us in himself before the making of the world, that we were holy [or that we should be holy], and without wem in his sight, in charity. (as he hath chosen us for himself before the creation of the world, so that we were holy, and without spot or blemish before him, in love.)
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 Which hath before-ordained us into [the] adoption of sons by Jesus Christ into him, by the purpose of his will,
5 e nos predestinou para sermos filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 into the praising of the glory of his grace; in which he hath glorified us in his dearworthy Son. [into the praising of the glory of his grace; in which he made us able to his grace in his dearworthy Son.]
6 para o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado;
7 In whom we have redemption by his blood, [and] forgiveness of sins, after the riches of his grace,
7 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a redenção dos nossos delitos, segundo as riquezas da sua graça,
8 that abounded greatly in us in all wisdom and prudence,
8 que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 to make known to us the sacrament (or the mystery) of his will, by the good pleasance of him; (to make known to us his secret plan, by his good pleasure;)
9 fazendo-nos conhecer o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que nele propôs
10 the which sacrament he purposed in him in the dispensation of (the) plenty of times, to store up all things in Christ (or to include everything in the Messiah), which be in heavens, and which be in earth, in him.
10 para a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
11 In whom [also] we be called by lot, before-ordained by the purpose of him that worketh all things by the counsel of his will;
11 nele, digo, no qual também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho da sua vontade,
12 that we be into the praising of his glory, we that have hoped before in Christ [or we that before hoped in Christ]. (so that we can praise his glory, we who first hoped in the Messiah, or we who were the first to hope in the Messiah.)
12 com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo;
13 In whom also ye were called, when ye heard the word of truth, the gospel of your health, in whom ye believing be marked with the Holy Ghost of promise, (In whom also ye \+em were called\+em*, when ye heard the Word of Truth, the Gospel, or the Good News, of your salvation, in whom ye believing be sealed with the Holy Spirit, as was promised,)
13 no qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 which is the earnest [or a wed] of our heritage (or which is the pledge of our inheritance), into the redemption of purchasing, into [the] praising of his glory.
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para o louvor da sua glória.
15 Therefore and I hearing (of) your faith, that is in Christ Jesus, and the love into all (the) saints, (And so I hearing of your faith, that is in the Messiah Jesus, and your love for all of God’s people,)
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos,
16 cease not to do thankings for you, making mind of you in my prayers; (never cease to give thanks for you, remembering you in my prayers;)
16 não cesso de dar graças por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 (so) that (the) God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, give to you the spirit of wisdom and of revelation, into the knowing of him;
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele;
18 and the eyes of your heart lightened, that ye know, which is the hope of his calling, and which be the riches of the glory of his heritage in saints; (and that the eyes of your hearts be enlightened, so that ye know, what is the hope of his calling, and what be the riches and the glory of his inheritance for God’s people;)
18 sendo iluminados os olhos do vosso coração, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 and which is the excellent greatness of his virtue, into us that have believed, by the working of the might of his virtue, (and what is the excellent greatness of his power, for those of us who have believed, by the working of the might of his power,)
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 which he wrought in Christ, raising him from death [or raising him from \+sls (the)\+sls* dead], and setting him on his right half in heavenly things, (which he worked in the Messiah, raising him from the dead, and setting \+em him\+em* at his right hand, or on his right side, in heavenly things,)
20 que operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar-se à sua direita nos céus,
21 above each principat, and potentate, and virtue, and domination, (or above each principality, and authority, and power, and dominion), and above each name that is named, not only in this world, but also in the world to coming [or but also in the world to come];
21 muito acima de todo principado, e autoridade, e poder, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 and made all things subject under his feet, and gave him to be (the) head over all the church,
22 e sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e para ser cabeça sobre todas as coisas o deu à igreja,
23 that is the body of him, and the plenty of him, which is all things in all things fulfilled.
23 que é o seu corpo, o complemento daquele que cumpre tudo em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.