Colossenses 2

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 But I will (or But I desire) that ye know, what busyness I have for you, and for them that be at Laodicea, and whichever saw not my face in (the) flesh,
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 that their hearts be comforted, and they be taught in charity, (or so that their hearts be strengthened, and they \+em be\+em* taught in love), into all the riches of the plenty of understanding, into the knowing of [the] mystery of God, the Father of Jesus Christ,
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 in whom all the treasures of wisdom and of science, [or of cunning], (or of knowing), be hid. (in whom all the treasures of wisdom and of knowledge be hidden.)
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 For this thing I say, that no man deceive you in height of words. (And I say this to you, so that no one shall deceive you with high-sounding arguments.)
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 For though I be absent in body, [but] by spirit I am with you, joying and seeing your order and the firmness of your belief that is in Christ (or rejoicing and seeing your order and the firmness of your belief that is in the Messiah).
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Therefore as ye have taken Jesus Christ our Lord, walk ye in him, (And so as ye have received Jesus Christ our Lord, now walk in him, or now live in him,)
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 and be ye rooted and builded above in him, (that is, in Christ, or the Messiah), and confirmed in the belief, as ye have learned, abounding in him in (the) doing of thankings, (or and abounding in thanksgiving, or in the giving of thanks, to him).
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 See ye that no man deceive you by philosophy and vain, (or empty and futile), fallacy, after the tradition(s) of men, after the elements of the world, and not after Christ.
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 For in him dwelleth body-like all the fullness of the Godhead.
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 And ye be [ful] filled in him, that is (the) head of all principat and power.
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 In whom also ye be circumcised in (a) circumcision not made with hand(s), in (the) despoiling [or in \+sls (the)\+sls* nakedness] of the body of flesh, but in (the) circumcision of, (or made by), Christ;
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 and ye be buried together with him in baptism, in whom also ye have risen again by (the) faith of the working of God, that raised him from death [or that raised him from \+sls (the)\+sls* dead].
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 And when ye were dead in your guilts, and in the prepuce of your flesh, he quickened together you with him; forgiving to you all guilts [or all \+sls (your)\+sls* trespasses], (And when ye were dead in your trespasses, and in the uncircumcision of your flesh, or with your flesh uncircumcised, he enlivened \+em you\+em* with Him; forgiving all of your trespasses,)
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 doing away that writing of (the) decree that was against us, that was contrary to us; and he took away that from the middle, pitching it (or fixing it) on the cross;
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 and he spoiled principats and powers, and led out trustily, openly overcoming them in himself.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 Therefore no man judge you in meat, or in drink, or in part of feast day, or of new moon, or of sabbaths, (And so let no man judge you about food, or drink, or taking part in Feast Days, or about new moons, or about the Sabbath,)
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 which be (but a) shadow of things to coming [or which be \+sls (but a)\+sls* shadow of things to come]; for the body is of Christ.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 (Let) No man deceive you, willing to teach in meekness (or with humility), and [the] religion of angels, those things which he hath not seen, walking vainly, swollen [or in-blown] with (the) wit of his flesh (or with a worldly mind),
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 and not holding the head, of which all the body, by bands and joinings together under-ministered and made, waxeth into [the] increasing of God.
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 For if ye be dead with Christ from the elements of the world, what yet as men living to the world deem ye? (For if ye be with the Messiah, and so dead to the elements of the world, then why do ye judge like men still living in the world?)
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 That ye touch not, neither taste, neither treat with hands those things,
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 which all be into death by that use, after the commandments and teachings of men;
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 which have a reason of wisdom in vain religion [or in superstition] and meekness, and not to spare the body, not in any honour to the fulfilling of the flesh.
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.