Colossenses 2
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 But I will (or But I desire) that ye know, what busyness I have for you, and for them that be at Laodicea, and whichever saw not my face in (the) flesh,
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 that their hearts be comforted, and they be taught in charity, (or so that their hearts be strengthened, and they \+em be\+em* taught in love), into all the riches of the plenty of understanding, into the knowing of [the] mystery of God, the Father of Jesus Christ,
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 in whom all the treasures of wisdom and of science, [or of cunning], (or of knowing), be hid. (in whom all the treasures of wisdom and of knowledge be hidden.)
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 For this thing I say, that no man deceive you in height of words. (And I say this to you, so that no one shall deceive you with high-sounding arguments.)
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 For though I be absent in body, [but] by spirit I am with you, joying and seeing your order and the firmness of your belief that is in Christ (or rejoicing and seeing your order and the firmness of your belief that is in the Messiah).
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Therefore as ye have taken Jesus Christ our Lord, walk ye in him, (And so as ye have received Jesus Christ our Lord, now walk in him, or now live in him,)
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 and be ye rooted and builded above in him, (that is, in Christ, or the Messiah), and confirmed in the belief, as ye have learned, abounding in him in (the) doing of thankings, (or and abounding in thanksgiving, or in the giving of thanks, to him).
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 See ye that no man deceive you by philosophy and vain, (or empty and futile), fallacy, after the tradition(s) of men, after the elements of the world, and not after Christ.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 For in him dwelleth body-like all the fullness of the Godhead.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 And ye be [ful] filled in him, that is (the) head of all principat and power.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 In whom also ye be circumcised in (a) circumcision not made with hand(s), in (the) despoiling [or in \+sls (the)\+sls* nakedness] of the body of flesh, but in (the) circumcision of, (or made by), Christ;
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 and ye be buried together with him in baptism, in whom also ye have risen again by (the) faith of the working of God, that raised him from death [or that raised him from \+sls (the)\+sls* dead].
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 And when ye were dead in your guilts, and in the prepuce of your flesh, he quickened together you with him; forgiving to you all guilts [or all \+sls (your)\+sls* trespasses], (And when ye were dead in your trespasses, and in the uncircumcision of your flesh, or with your flesh uncircumcised, he enlivened \+em you\+em* with Him; forgiving all of your trespasses,)
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 doing away that writing of (the) decree that was against us, that was contrary to us; and he took away that from the middle, pitching it (or fixing it) on the cross;
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 and he spoiled principats and powers, and led out trustily, openly overcoming them in himself.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Therefore no man judge you in meat, or in drink, or in part of feast day, or of new moon, or of sabbaths, (And so let no man judge you about food, or drink, or taking part in Feast Days, or about new moons, or about the Sabbath,)
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 which be (but a) shadow of things to coming [or which be \+sls (but a)\+sls* shadow of things to come]; for the body is of Christ.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 (Let) No man deceive you, willing to teach in meekness (or with humility), and [the] religion of angels, those things which he hath not seen, walking vainly, swollen [or in-blown] with (the) wit of his flesh (or with a worldly mind),
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 and not holding the head, of which all the body, by bands and joinings together under-ministered and made, waxeth into [the] increasing of God.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 For if ye be dead with Christ from the elements of the world, what yet as men living to the world deem ye? (For if ye be with the Messiah, and so dead to the elements of the world, then why do ye judge like men still living in the world?)
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 That ye touch not, neither taste, neither treat with hands those things,
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 which all be into death by that use, after the commandments and teachings of men;
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 which have a reason of wisdom in vain religion [or in superstition] and meekness, and not to spare the body, not in any honour to the fulfilling of the flesh.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.