Colossenses 2

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs BKJ

Sair da comparação
1 But I will (or But I desire) that ye know, what busyness I have for you, and for them that be at Laodicea, and whichever saw not my face in (the) flesh,
1 Porque quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 that their hearts be comforted, and they be taught in charity, (or so that their hearts be strengthened, and they \+em be\+em* taught in love), into all the riches of the plenty of understanding, into the knowing of [the] mystery of God, the Father of Jesus Christ,
2 Que seus corações sejam confortados, e estejam unidos no amor, e para todas as riquezas da plena certeza de entendimento, para o reconhecimento do mistério de Deus, e do Pai, e de Cristo.
3 in whom all the treasures of wisdom and of science, [or of cunning], (or of knowing), be hid. (in whom all the treasures of wisdom and of knowledge be hidden.)
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 For this thing I say, that no man deceive you in height of words. (And I say this to you, so that no one shall deceive you with high-sounding arguments.)
4 E isto eu digo para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 For though I be absent in body, [but] by spirit I am with you, joying and seeing your order and the firmness of your belief that is in Christ (or rejoicing and seeing your order and the firmness of your belief that is in the Messiah).
5 Porque ainda que esteja ausente quanto ao corpo, ainda estou convosco em espírito, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Therefore as ye have taken Jesus Christ our Lord, walk ye in him, (And so as ye have received Jesus Christ our Lord, now walk in him, or now live in him,)
6 Como, portanto, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim andai nele,
7 and be ye rooted and builded above in him, (that is, in Christ, or the Messiah), and confirmed in the belief, as ye have learned, abounding in him in (the) doing of thankings, (or and abounding in thanksgiving, or in the giving of thanks, to him).
7 enraizado e edificado nele, e estabelecido na fé, assim como fostes ensinados, abundando nela com ação de graças.
8 See ye that no man deceive you by philosophy and vain, (or empty and futile), fallacy, after the tradition(s) of men, after the elements of the world, and not after Christ.
8 Tende cuidado para que nenhum homem vos deteriore pela filosofia e vaidade, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 For in him dwelleth body-like all the fullness of the Godhead.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 And ye be [ful] filled in him, that is (the) head of all principat and power.
10 E estais completos nele, que é a cabeça de todo principado e poder;
11 In whom also ye be circumcised in (a) circumcision not made with hand(s), in (the) despoiling [or in \+sls (the)\+sls* nakedness] of the body of flesh, but in (the) circumcision of, (or made by), Christ;
11 nele também fostes circuncidados com uma circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, mediante a circuncisão de Cristo.
12 and ye be buried together with him in baptism, in whom also ye have risen again by (the) faith of the working of God, that raised him from death [or that raised him from \+sls (the)\+sls* dead].
12 Sepultados com ele no batismo, onde também ressuscitastes com ele pela fé na operação de Deus, quem o ressuscitou dos mortos.
13 And when ye were dead in your guilts, and in the prepuce of your flesh, he quickened together you with him; forgiving to you all guilts [or all \+sls (your)\+sls* trespasses], (And when ye were dead in your trespasses, and in the uncircumcision of your flesh, or with your flesh uncircumcised, he enlivened \+em you\+em* with Him; forgiving all of your trespasses,)
13 E, quando vós estáveis mortos nos vossos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 doing away that writing of (the) decree that was against us, that was contrary to us; and he took away that from the middle, pitching it (or fixing it) on the cross;
14 apagando a escrita de ordenanças que era contra nós, a qual nos era contrária, e tirou-a do meio de nós, cravando-a na sua cruz.
15 and he spoiled principats and powers, and led out trustily, openly overcoming them in himself.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs abertamente, triunfando sobre eles em si mesmo.
16 Therefore no man judge you in meat, or in drink, or in part of feast day, or of new moon, or of sabbaths, (And so let no man judge you about food, or drink, or taking part in Feast Days, or about new moons, or about the Sabbath,)
16 Portanto, nenhum homem vos julgue pelo alimento, ou pela bebida, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos shabats;
17 which be (but a) shadow of things to coming [or which be \+sls (but a)\+sls* shadow of things to come]; for the body is of Christ.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 (Let) No man deceive you, willing to teach in meekness (or with humility), and [the] religion of angels, those things which he hath not seen, walking vainly, swollen [or in-blown] with (the) wit of his flesh (or with a worldly mind),
18 Que nenhum homem vos engane de vossa recompensa com uma falsa humildade e adoração de anjos, intrometendo-se em coisas que ele não viu, em vão inflado por sua mente carnal.
19 and not holding the head, of which all the body, by bands and joinings together under-ministered and made, waxeth into [the] increasing of God.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, tendo alimento ministrado, e unido pelas juntas e ligaduras, cresce em aumento de Deus.
20 For if ye be dead with Christ from the elements of the world, what yet as men living to the world deem ye? (For if ye be with the Messiah, and so dead to the elements of the world, then why do ye judge like men still living in the world?)
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais às ordenanças,
21 That ye touch not, neither taste, neither treat with hands those things,
21 (não toques, não proves, não manuseies;
22 which all be into death by that use, after the commandments and teachings of men;
22 as quais coisas todas perecem pelo uso), segundo os mandamentos e doutrinas dos homens?
23 which have a reason of wisdom in vain religion [or in superstition] and meekness, and not to spare the body, not in any honour to the fulfilling of the flesh.
23 Que tais coisas, de fato, mostram uma sabedoria na adoração, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de honra alguma, senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.