Colossenses 2
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 But I will (or But I desire) that ye know, what busyness I have for you, and for them that be at Laodicea, and whichever saw not my face in (the) flesh,
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 that their hearts be comforted, and they be taught in charity, (or so that their hearts be strengthened, and they \+em be\+em* taught in love), into all the riches of the plenty of understanding, into the knowing of [the] mystery of God, the Father of Jesus Christ,
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 in whom all the treasures of wisdom and of science, [or of cunning], (or of knowing), be hid. (in whom all the treasures of wisdom and of knowledge be hidden.)
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 For this thing I say, that no man deceive you in height of words. (And I say this to you, so that no one shall deceive you with high-sounding arguments.)
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 For though I be absent in body, [but] by spirit I am with you, joying and seeing your order and the firmness of your belief that is in Christ (or rejoicing and seeing your order and the firmness of your belief that is in the Messiah).
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 Therefore as ye have taken Jesus Christ our Lord, walk ye in him, (And so as ye have received Jesus Christ our Lord, now walk in him, or now live in him,)
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 and be ye rooted and builded above in him, (that is, in Christ, or the Messiah), and confirmed in the belief, as ye have learned, abounding in him in (the) doing of thankings, (or and abounding in thanksgiving, or in the giving of thanks, to him).
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 See ye that no man deceive you by philosophy and vain, (or empty and futile), fallacy, after the tradition(s) of men, after the elements of the world, and not after Christ.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 For in him dwelleth body-like all the fullness of the Godhead.
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 And ye be [ful] filled in him, that is (the) head of all principat and power.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 In whom also ye be circumcised in (a) circumcision not made with hand(s), in (the) despoiling [or in \+sls (the)\+sls* nakedness] of the body of flesh, but in (the) circumcision of, (or made by), Christ;
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 and ye be buried together with him in baptism, in whom also ye have risen again by (the) faith of the working of God, that raised him from death [or that raised him from \+sls (the)\+sls* dead].
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 And when ye were dead in your guilts, and in the prepuce of your flesh, he quickened together you with him; forgiving to you all guilts [or all \+sls (your)\+sls* trespasses], (And when ye were dead in your trespasses, and in the uncircumcision of your flesh, or with your flesh uncircumcised, he enlivened \+em you\+em* with Him; forgiving all of your trespasses,)
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 doing away that writing of (the) decree that was against us, that was contrary to us; and he took away that from the middle, pitching it (or fixing it) on the cross;
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 and he spoiled principats and powers, and led out trustily, openly overcoming them in himself.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 Therefore no man judge you in meat, or in drink, or in part of feast day, or of new moon, or of sabbaths, (And so let no man judge you about food, or drink, or taking part in Feast Days, or about new moons, or about the Sabbath,)
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 which be (but a) shadow of things to coming [or which be \+sls (but a)\+sls* shadow of things to come]; for the body is of Christ.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 (Let) No man deceive you, willing to teach in meekness (or with humility), and [the] religion of angels, those things which he hath not seen, walking vainly, swollen [or in-blown] with (the) wit of his flesh (or with a worldly mind),
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 and not holding the head, of which all the body, by bands and joinings together under-ministered and made, waxeth into [the] increasing of God.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 For if ye be dead with Christ from the elements of the world, what yet as men living to the world deem ye? (For if ye be with the Messiah, and so dead to the elements of the world, then why do ye judge like men still living in the world?)
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 That ye touch not, neither taste, neither treat with hands those things,
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 which all be into death by that use, after the commandments and teachings of men;
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 which have a reason of wisdom in vain religion [or in superstition] and meekness, and not to spare the body, not in any honour to the fulfilling of the flesh.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.