Colossenses 2
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs AAI
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 But I will (or But I desire) that ye know, what busyness I have for you, and for them that be at Laodicea, and whichever saw not my face in (the) flesh,
1 Ayu bowabow fokarin maiyow kwa isa, naatu Laodicea ekaleisia isah abowabow, i akokok anao kwananowar, naatu sabuw afa ayu men hisusu’ubu auman isah abowabow i anao kwanaso’ob.
2 that their hearts be comforted, and they be taught in charity, (or so that their hearts be strengthened, and they \+em be\+em* taught in love), into all the riches of the plenty of understanding, into the knowing of [the] mystery of God, the Father of Jesus Christ,
2 Ayu au kok gagamin iti sabuw dogoroh i kaufair awan nakaratan, naatu yabowamaim naku’ayih saise so’ob tutufin enan naniyan hinab naatu God ana kirikirifot Keriso wanawananamaim hinaso’ob.
3 in whom all the treasures of wisdom and of science, [or of cunning], (or of knowing), be hid. (in whom all the treasures of wisdom and of knowledge be hidden.)
3 Keriso akisin maiyow i ata ukwar rerekab isan ana so’ob an, naatu so’ob gewasih etei nugunug na’atube awan ma’afut ma’atan ema’am.
4 For this thing I say, that no man deceive you in height of words. (And I say this to you, so that no one shall deceive you with high-sounding arguments.)
4 A tur ao’owen, orot babin men ta veya kwanitin a natain nifufuwimih, ana tur nayare hamehamen mumunin nao men kwananowar.
5 For though I be absent in body, [but] by spirit I am with you, joying and seeing your order and the firmness of your belief that is in Christ (or rejoicing and seeing your order and the firmness of your belief that is in the Messiah).
5 Basit ayu biyau’umaim i kwaboyouwu baise ayubu’umaim i bairit tama’am. Kwa a baitumatum Keriso wanawananamaim kwafatum badowan kwabatabat isan, ayu i abiyasisir yawas tutufin Keriso’omaim.
6 Therefore as ye have taken Jesus Christ our Lord, walk ye in him, (And so as ye have received Jesus Christ our Lord, now walk in him, or now live in him,)
6 Keriso kwaibasit a Regahamih kwabai, imih Jesu wanawanan kwanarun i ana kokomaim kwanama.
7 and be ye rooted and builded above in him, (that is, in Christ, or the Messiah), and confirmed in the belief, as ye have learned, abounding in him in (the) doing of thankings, (or and abounding in thanksgiving, or in the giving of thanks, to him).
7 A wairoroh Jesu wanawanan na’of barur, a yawas i tafanamaim kwanawowab naatu a baitumatum nara’at fair nab hibi’obaiyi na’atube. Naatu dogor merarayow awan nakaratan.
8 See ye that no man deceive you by philosophy and vain, (or empty and futile), fallacy, after the tradition(s) of men, after the elements of the world, and not after Christ.
8 Kwana’itin gewas men yait ta orot ana so’obamaim nifufuwi nanawiyi dibur kwanarunamih, iti bai’obaiyen, i orot hiyabunibun re enan naatu iti tafaram ana sabuw hai ofafar hio hikikirum, i hiyabunibun enan men Keriso biyanane enan.
9 For in him dwelleth body-like all the fullness of the Godhead.
9 Anayabin Keriso biyan i God biyan tutufin etei nati’imaim ema’am.
10 And ye be [ful] filled in him, that is (the) head of all principat and power.
10 Imih o Keriso inabaib ana veya yawas tutufin etei boro inab naatu o biya tutufin etei God boro niwani. Anayabin o Keriso ana kou’ayomaim kuma’am, i ana aiwob i auyomtoro’ot, yoyom bonawiyenayah naatu roubabaruwen hai aiwob etei hai fair tafahimaim.
11 In whom also ye be circumcised in (a) circumcision not made with hand(s), in (the) despoiling [or in \+sls (the)\+sls* nakedness] of the body of flesh, but in (the) circumcision of, (or made by), Christ;
11 Kwa kwana Keriso nowan kwamamatar i men orot hai a’afuw hibimatarimaim kwa a’ar hi’afuw kwana Keriso nowan kwa mataramih. Baise Keriso taiyuwin ana a’afuwamaim dogor a kakafin e’afuw bosair.
12 and ye be buried together with him in baptism, in whom also ye have risen again by (the) faith of the working of God, that raised him from death [or that raised him from \+sls (the)\+sls* dead].
12 Anayabin bapataito kwabaib ana veya’amaim, kwa i Keriso bairi hubemaim hitouni; naatu God ana fairamaim Jesu morobone biyawas ana maramaim, kwa auman abaitumatumamaim God yawas it kwamisir maiye.
13 And when ye were dead in your guilts, and in the prepuce of your flesh, he quickened together you with him; forgiving to you all guilts [or all \+sls (your)\+sls* trespasses], (And when ye were dead in your trespasses, and in the uncircumcision of your flesh, or with your flesh uncircumcised, he enlivened \+em you\+em* with Him; forgiving all of your trespasses,)
13 Kwa ayubimaim i kwamorob, anayabin a bowabow kakafinamaim naatu Ufun Sabuw aur ofafar en. Baise Keriso wanawananamaim God kwa yawas it, naatu ata kakafih etei notawiyen.
14 doing away that writing of (the) decree that was against us, that was contrary to us; and he took away that from the middle, pitching it (or fixing it) on the cross;
14 Ata kakafih etei sasamen, abisa ofafar eo men tabi’ufunun ana bit tabaib. Naatu ata kakafih etei fefemaim hikirumen hi’inu’in bai in Jesu onaf afe’en hio’onaf ana veya’amaim gurus.
15 and he spoiled principats and powers, and led out trustily, openly overcoming them in himself.
15 Naatu onaf afe’en Keriso taiyuwin afiy hai bonawiyenayan ana fair rufam tit bebeyan i’obaiyit kakafin wasatan.
16 Therefore no man judge you in meat, or in drink, or in part of feast day, or of new moon, or of sabbaths, (And so let no man judge you about food, or drink, or taking part in Feast Days, or about new moons, or about the Sabbath,)
16 Imih o a bay ku’aa o a harew kutomatom men yait ta nao fafarimih, na’atube veya gagamih, o sumar bebegawan ana hiyuw, o Baiyarir ana veya men kwanabi’ufunun isan sabuw men hina’uwimih.
17 which be (but a) shadow of things to coming [or which be \+sls (but a)\+sls* shadow of things to come]; for the body is of Christ.
17 Iti sawar etei i ina’inan na’atube, uwatanah no marasika hima’am imaim i’obaiyih God hikwakwafir, abisa boro uf tamamatar isan. Baise Keriso i na sawar hai yabih anababatun sinaf himatar, imih nati sawar atamanih i sawar.
18 (Let) No man deceive you, willing to teach in meekness (or with humility), and [the] religion of angels, those things which he hath not seen, walking vainly, swollen [or in-blown] with (the) wit of his flesh (or with a worldly mind),
18 Men yait ta taiyuwin ufunane ana itinin nigewasin nayara’iy nao, ayu i ina’inan afa aitah, tounamatar hai kwafirinamaim tanakwafir. Nati sabuw isah men kwanibasit hina’uwi, sabuw bai’o’orotoyah hai not moumurih.
19 and not holding the head, of which all the body, by bands and joinings together under-ministered and made, waxeth into [the] increasing of God.
19 Nati sabuw Keriso biyanamaim hai murab i turu’um. Keriso i ukwarin. Naatu it etei i biyan turin, yabin it etei i ana murab fokarinamaim irarit, naatu God ana kokomaim tara’at ata not etataseseb.
20 For if ye be dead with Christ from the elements of the world, what yet as men living to the world deem ye? (For if ye be with the Messiah, and so dead to the elements of the world, then why do ye judge like men still living in the world?)
20 Kwa i Keriso bairi kwamorob naatu iti tafaram ana afiy hai bonawiyenane rufami. Baise aisim kwama’am ana itinin i iti tafaram nowanabe? Aisim sawar iti na’atube kwabi’ufunun?
21 That ye touch not, neither taste, neither treat with hands those things,
21 Iti bay men kwana’aan, nati men kwanakartubun, iti men kwanabutubun,
22 which all be into death by that use, after the commandments and teachings of men;
22 sawar iti etei i orot hai bai’obaiyen, bay i anin isan matar imih etei tanaa.
23 which have a reason of wisdom in vain religion [or in superstition] and meekness, and not to spare the body, not in any honour to the fulfilling of the flesh.
23 Iti sawar etei i gewasih, anayabin boro nibaisit tanayoyoban gewas, tanayohar gewas, naatu taiyuwit boro tana yara’iyit tanakakaf, baise boro men nanunuw gewas. Anayabin orot babin ana not kakafin sinaf isan not ekukura’ara’ah boro men karam tanahirimih.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.