Atos 5
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC
VC Versão Católica
1 But a man, Ananias by name, with Sapphira, his wife, sold a field,
1 Um certo homem chamado Ananias, de comum acordo com sua mulher Safira, vendeu um campo
2 and defrauded of the price of the field (or and lied about the payment for the field); and his wife was witting. And he brought (only) a part, and laid [it] before the feet of the apostles.
2 e, combinando com ela, reteve uma parte da quantia da venda. Levando apenas a outra parte, depositou-a aos pés dos apóstolos.
3 And Peter said to him, Ananias, why hath Satan tempted thine heart, that thou lie to the Holy Ghost, and to defraud (God) of the price of the field? (And Peter said to him, Ananias, why hath thou let Satan test thine heart, so that thou lie to the Holy Spirit, and defraud God of the payment for the field?)
3 Pedro, porém, disse: Ananias, por que tomou conta Satanás do teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e enganasses acerca do valor do campo?
4 Whether it unsold was not thine; and when it was sold, it was in thy power? Why hast thou put this thing in thine heart? Thou hast not lied to men, but to God.
4 Acaso não o podias conservar sem vendê-lo? E depois de vendido, não podias livremente dispor dessa quantia? Por que imaginaste isso em teu coração? Não foi aos homens que mentiste, mas a Deus.
5 Ananias heard these words, and felled down, and was dead [or and died]. And great dread was made on all that heard (about this), (or And great and fearful reverence came upon all who heard about this).
5 Ao ouvir estas palavras, Ananias caiu morto. Apoderou-se grande terror de todos os que o ouviram.
6 And young men rose (up), and moved him away, and bare him out, and buried (him).
6 Uns moços retiraram-no dali, levaram-no para fora e o enterraram.
7 And there was made a space of three hours, and his wife knew not that thing that was done, and entered.
7 Depois de umas três horas, entrou também sua mulher, nada sabendo do ocorrido.
8 And Peter answered to her, Woman, say to me, whether ye sold the field for so much? And she said, Yea, for so much.
8 Pedro perguntou-lhe: Dize-me, mulher. Foi por tanto que vendestes o vosso campo? Respondeu ela: Sim, por esse preço.
9 And Peter said to her, What befelled to you [or What soothly came together to you, or accorded], to tempt the Spirit of the Lord? (or What befell to you, to test the Spirit of the Lord?) Lo! the feet of them that have buried thine husband be at the door, and they shall bear thee out.
9 Replicou Pedro: Por que combinastes para pôr à prova o Espírito do Senhor? Estão ali à porta os pés daqueles que sepultaram teu marido. Hão de levar-te também a ti.
10 Anon she felled down at his feet, and died. And the young men entered, and found her dead, and they bare her out, and buried [her] to (or beside) her husband. (At once she fell down at his feet, and died. And the young men returned, and found her dead, and they carried her out, and buried her beside her husband.)
10 Imediatamente caiu aos seus pés e expirou. Entrando aqueles moços, acharam-na morta. Levaram-na para fora e a enterraram junto do seu marido.
11 And great dread was made in all the church, and into all that heard (of) these things. (And great and fearful reverence came upon all the church, and upon all who heard about these things.)
11 Sobreveio grande pavor a toda a comunidade e a todos os que ouviram falar desse acontecimento.
12 And by the hands of the apostles signs (or miracles) and many wonders were made in the people. And all were of one accord in the porch of Solomon.
12 Enquanto isso, realizavam-se entre o povo pelas mãos dos apóstolos muitos milagres e prodígios. Reuniam-se eles todos unânimes no pórtico de Salomão.
13 But no man of others durst (or dared to) join himself with them, but the people magnified them.
13 Dos outros ninguém ousava juntar-se a eles, mas o povo lhes tributava grandes louvores.
14 And the multitude of men and of women believing in the Lord was more increased,
14 Cada vez mais aumentava a multidão dos homens e mulheres que acreditavam no Senhor.
15 so that they brought out sick men into (the) streets, and laid (them) in (or on) little beds and couches, (so) that when Peter came, namely the shadow of him should shadow each of them, and they should be delivered from their sicknesses (or and they would be released from their sicknesses). [so that into \+sls (the)\+sls* streets they brought out sick men, and put \+sls (them)\+sls* in little beds and couches, \+sls (so)\+sls* that when Peter came, namely the shadow of him should shadow each of them, and they were delivered from all sicknesses.]
15 De maneira que traziam os doentes para as ruas e punham-nos em leitos e macas, a fim de que, quando Pedro passasse, ao menos a sua sombra cobrisse alguns deles.
16 And the multitude(s) of cities nigh to Jerusalem ran, bringing sick men, and (they) that were travailed of unclean spirits (or and those who were troubled by unclean spirits, or demons), which all were healed.
16 Também das cidades vizinhas de Jerusalém afluía muita gente, trazendo os enfermos e os atormentados por espíritos imundos, e todos eles eram curados.
17 But the prince of priests rose up (or But the High Priest rose up), and all that were with him, that is the heresy of (the) Sadducees, and (they) were filled with envy;
17 Levantaram-se então os sumos sacerdotes e seus partidários {isto é, a seita dos saduceus} cheios de inveja,
18 and they laid hands on the apostles, and put them in the common ward [or in the common keeping]. (and they laid their hands on the apostles, and put them in the prison.)
18 e deitaram as mãos nos apóstolos e meteram-nos na cadeia pública.
19 But the angel of the Lord opened by night the gates of the prison, and led them out, and said, [Forsooth the angel of the Lord by night opened the gates of the prison, and leading them out, said,]
19 Mas um anjo do Senhor abriu de noite as portas do cárcere e, conduzindo-os para fora, disse-lhes:
20 Go ye, and stand ye, and speak in the temple to the people all the words of this life.
20 Ide e apresentai-vos no templo e pregai ao povo as palavras desta vida.
21 Whom when they had heard, they entered early into the temple, and taught. And the prince of priests came (or And the High Priest came), and they that were with him, and called together the council (or the Sanhedrin), and all the elder men of the children of Israel; and sent (men) to the prison, (so) that they should be brought forth.
21 Obedecendo a essa ordem, eles entraram ao amanhecer, no templo, e puseram-se a ensinar. Enquanto isso, o sumo sacerdote e os seus partidários reuniram-se e convocaram o Grande Conselho e todos os anciãos de Israel, e mandaram trazer os apóstolos do cárcere.
22 And when the ministers came, and found them not, and for the prison was opened, [or Soothly when the ministers came, and, the prison opened, found them not], they turned again and told (them), (But when the servants, or the officers, came, and opened the prison, and did not find them, they returned, and told them,)
22 Dirigiram-se para lá os guardas, mas ao abrirem o cárcere, não os encontraram, e voltaram a informar:
23 and said, We found the prison shut with all diligence, and the keepers standing at the gates (or and the guards standing at the gates); but we opened (it), and found no man therein.
23 Achamos o cárcere fechado com toda segurança e os guardas de pé diante das portas, e, no entanto, abrindo-as, não achamos ninguém lá dentro.
24 And as the magistrates of the temple, and the princes of (the) priests heard these words, they doubted of them, what was done. (And when the Temple magistrate, and the high priests, heard these words, they wondered, what had become of them.)
24 A essa notícia, os sumos sacerdotes e o chefe do templo ficaram perplexos e indagaram entre si sobre o que significava isso.
25 But a man came, and told to them, For lo! those men which ye have put into prison, be in the temple, and stand (there), and teach the people.
25 Mas, nesse momento, alguém transmitiu-lhes esta notícia: Aqueles homens que metestes no cárcere estão no templo ensinando o povo!
26 Then the magistrate went with the ministers, and brought them without violence; for they dreaded the people, lest they should be stoned. (Then the magistrate went with the servants, or the officers, and brought them in without force; because they feared the people, lest they should be stoned.)
26 Foi então o comandante do templo com seus guardas e trouxe-os sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 And when they had brought them, they set them in the council; and the prince of priests asked them, (And when they had brought them in, they put them before the Council; and the High Priest spoke to them,)
27 Trouxeram-nos e os introduziram no Grande Conselho, onde o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:
28 and said, In commandment we commanded you, that ye should not teach in this name, and lo! ye have filled Jerusalem with your teaching, and ye will bring on us the blood of this man.
28 Expressamente vos ordenamos que não ensinásseis nesse nome. Não obstante isso, tendes enchido Jerusalém de vossa doutrina! Quereis fazer recair sobre nós o sangue deste homem!
29 And Peter answered, and the apostles, and said, It behooveth (us) to obey to God, more than to men.
29 Pedro e os apóstolos replicaram: Importa obedecer antes a Deus do que aos homens.
30 [The] God of our fathers raised Jesus, whom ye slew, hanging in a tree. (The God of our fathers raised Jesus, whom ye killed, by hanging him on a tree, or on the cross.)
30 O Deus de nossos pais ressuscitou Jesus, que vós matastes, suspendendo-o num madeiro.
31 God enhanced with his right hand this prince and Saviour, that penance were given to Israel [or for to give penance to Israel], and remission of sins. (With his right hand God exalted, or raised up, this Leader and Saviour, to give repentance to Israel, and forgiveness for their sins.)
31 Deus elevou-o pela mão direita como Príncipe e Salvador, a fim de dar a Israel o arrependimento e a remissão dos pecados.
32 And we be witnesses of these words, and the Holy Ghost (or as is the Holy Spirit), whom God gave to all obeying to him.
32 Deste fato nós somos testemunhas, nós e o Espírito Santo, que Deus deu a todos aqueles que lhe obedecem.
33 When they heard these things, they were tormented, and thought to slay them.
33 Ao ouvirem essas palavras, enfureceram-se e resolveram matá-los.
34 But a man rose in the council, a Pharisee, Gamaliel by name, a doctor of the law, a worshipful man to all the people, and (he) commanded the men to be put withoutforth for a while. (But a man stood up in the Council, a Pharisee, named Gamaliel, a teacher of the Law, a man honoured by all the people, and he commanded the men to be put outside for a while.)
34 Levantou-se, porém, um membro do Grande Conselho. Era Gamaliel, um fariseu, doutor da lei, respeitado por todo o povo.
35 And he said to them, Ye men of Israel (or Israelites), take attention to yourselves on these men, what ye shall do.
35 Mandou que se retirassem aqueles homens por um momento, e então lhes disse: Homens de Israel, considerai bem o que ides fazer com estes homens.
36 For before these days (there was) Theudas, that said himself to be some man, to whom a number of men consented, about four hundred; which was slain, and all that believed to him, were scattered, and brought to nought.
36 Faz algum tempo apareceu um certo Teudas, que se considerava um grande homem. A ele se associaram cerca de quatrocentos homens: foi morto e todos os seus partidários foram dispersados e reduzidos a nada.
37 After this, Judas of Galilee was in the days of profession, and turned away the people after him; and all how many ever consented to him, were scattered, and he perished. (After this, there was Judas of Galilee during the days of professing, or during the census, and he turned away the people after him; but all whomever consented to him, were scattered, after that he perished.)
37 Depois deste, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e arrastou o povo consigo, mas também ele pereceu e todos quantos o seguiam foram dispersados.
38 And now therefore I say to you, depart ye from these men, and suffer ye them; for if this counsel either work is of men, it shall be undone; (And so now I say to you, go away from these men, and let them be; for if this plan, or this work, is from men, it shall be destroyed, or it shall be ended;)
38 Agora, pois, eu vos aconselho: não vos metais com estes homens. Deixai-os! Se o seu projeto ou a sua obra provém de homens, por si mesma se destruirá;
39 but if it is of God, ye may not undo them, lest peradventure ye be found to repugn against God. (but if it is from God, ye cannot stop, or destroy, them, lest perhaps ye be found to fight \+em against\+em* God.)[forsooth if it is of God, ye may not undo them. But suffer ye them, lest peradventure ye be found for to repugn God. \+sls (but if it is from God, ye cannot stop them. So let them be, lest perhaps ye be found to be fighting with God.)\+sls*]
39 mas se provier de Deus, não podereis desfazê-la. Vós vos arriscaríeis a entrar em luta contra o próprio Deus. Aceitaram o seu conselho.
40 And they consented to him; and they called together the apostles, and announced (or commanded) to them, (after) that (they) were beaten, that they should no more speak in the name of Jesus, and (then) they let them go.
40 Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Ordenaram-lhes então que não pregassem mais em nome de Jesus, e os soltaram.
41 And they went joying from the sight of the council, that they were had worthy to suffer despising for the name of Jesus.
41 Eles saíram da sala do Grande Conselho, cheios de alegria, por terem sido achados dignos de sofrer afrontas pelo nome de Jesus.
42 But each day they ceased not in the temple, and about houses, to teach and preach Jesus Christ. (But each day they did not cease in the Temple, and in their houses, to teach and to preach about Jesus Christ.)
42 E todos os dias não cessavam de ensinar e de pregar o Evangelho de Jesus Cristo no templo e pelas casas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.