Atos 5

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 But a man, Ananias by name, with Sapphira, his wife, sold a field,
1 Mas um certo homem chamado Ananias, com Safira, sua mulher, vendeu uma propriedade,
2 and defrauded of the price of the field (or and lied about the payment for the field); and his wife was witting. And he brought (only) a part, and laid [it] before the feet of the apostles.
2 E reteve parte do preço, sabendo-o também sua mulher; e, levando uma parte, a depositou aos pés dos apóstolos.
3 And Peter said to him, Ananias, why hath Satan tempted thine heart, that thou lie to the Holy Ghost, and to defraud (God) of the price of the field? (And Peter said to him, Ananias, why hath thou let Satan test thine heart, so that thou lie to the Holy Spirit, and defraud God of the payment for the field?)
3 Disse então Pedro: Ananias, por que encheu Satanás o teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo, e retivesses parte do preço da herdade?
4 Whether it unsold was not thine; and when it was sold, it was in thy power? Why hast thou put this thing in thine heart? Thou hast not lied to men, but to God.
4 Guardando-a não ficava para ti? E, vendida, não estava em teu poder? Por que formaste este desígnio em teu coração? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 Ananias heard these words, and felled down, and was dead [or and died]. And great dread was made on all that heard (about this), (or And great and fearful reverence came upon all who heard about this).
5 E Ananias, ouvindo estas palavras, caiu e expirou. E um grande temor veio sobre todos os que isto ouviram.
6 And young men rose (up), and moved him away, and bare him out, and buried (him).
6 E, levantando-se os moços, cobriram o morto e, transportando-o para fora, o sepultaram.
7 And there was made a space of three hours, and his wife knew not that thing that was done, and entered.
7 E, passando um espaço quase de três horas, entrou também sua mulher, não sabendo o que havia acontecido.
8 And Peter answered to her, Woman, say to me, whether ye sold the field for so much? And she said, Yea, for so much.
8 E disse-lhe Pedro: Dize-me, vendestes por tanto aquela herdade? E ela disse: Sim, por tanto.
9 And Peter said to her, What befelled to you [or What soothly came together to you, or accorded], to tempt the Spirit of the Lord? (or What befell to you, to test the Spirit of the Lord?) Lo! the feet of them that have buried thine husband be at the door, and they shall bear thee out.
9 Então Pedro lhe disse: Por que é que entre vós vos concertastes para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e também te levarão a ti.
10 Anon she felled down at his feet, and died. And the young men entered, and found her dead, and they bare her out, and buried [her] to (or beside) her husband. (At once she fell down at his feet, and died. And the young men returned, and found her dead, and they carried her out, and buried her beside her husband.)
10 E logo caiu aos seus pés, e expirou. E, entrando os moços, acharam-na morta, e a sepultaram junto de seu marido.
11 And great dread was made in all the church, and into all that heard (of) these things. (And great and fearful reverence came upon all the church, and upon all who heard about these things.)
11 E houve um grande temor em toda a igreja, e em todos os que ouviram estas coisas.
12 And by the hands of the apostles signs (or miracles) and many wonders were made in the people. And all were of one accord in the porch of Solomon.
12 E muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E estavam todos unanimemente no alpendre de Salomão.
13 But no man of others durst (or dared to) join himself with them, but the people magnified them.
13 Dos outros, porém, ninguém ousava ajuntar-se a eles; mas o povo tinha-os em grande estima.
14 And the multitude of men and of women believing in the Lord was more increased,
14 E a multidão dos que criam no Senhor, tanto homens como mulheres, crescia cada vez mais.
15 so that they brought out sick men into (the) streets, and laid (them) in (or on) little beds and couches, (so) that when Peter came, namely the shadow of him should shadow each of them, and they should be delivered from their sicknesses (or and they would be released from their sicknesses). [so that into \+sls (the)\+sls* streets they brought out sick men, and put \+sls (them)\+sls* in little beds and couches, \+sls (so)\+sls* that when Peter came, namely the shadow of him should shadow each of them, and they were delivered from all sicknesses.]
15 De sorte que transportavam os enfermos para as ruas, e os punham em leitos e em camilhas para que ao menos a sombra de Pedro, quando este passasse, cobrisse alguns deles.
16 And the multitude(s) of cities nigh to Jerusalem ran, bringing sick men, and (they) that were travailed of unclean spirits (or and those who were troubled by unclean spirits, or demons), which all were healed.
16 E até das cidades circunvizinhas concorria muita gente a Jerusalém, conduzindo enfermos e atormentados de espíritos imundos; os quais eram todos curados.
17 But the prince of priests rose up (or But the High Priest rose up), and all that were with him, that is the heresy of (the) Sadducees, and (they) were filled with envy;
17 E, levantando-se o sumo sacerdote, e todos os que estavam com ele (e eram eles da seita dos saduceus), encheram-se de inveja,
18 and they laid hands on the apostles, and put them in the common ward [or in the common keeping]. (and they laid their hands on the apostles, and put them in the prison.)
18 E lançaram mão dos apóstolos, e os puseram na prisão pública.
19 But the angel of the Lord opened by night the gates of the prison, and led them out, and said, [Forsooth the angel of the Lord by night opened the gates of the prison, and leading them out, said,]
19 Mas de noite um anjo do Senhor abriu as portas da prisão e, tirando-os para fora, disse:
20 Go ye, and stand ye, and speak in the temple to the people all the words of this life.
20 Ide e apresentai-vos no templo, e dizei ao povo todas as palavras desta vida.
21 Whom when they had heard, they entered early into the temple, and taught. And the prince of priests came (or And the High Priest came), and they that were with him, and called together the council (or the Sanhedrin), and all the elder men of the children of Israel; and sent (men) to the prison, (so) that they should be brought forth.
21 E, ouvindo eles isto, entraram de manhã cedo no templo, e ensinavam. Chegando, porém, o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o conselho, e a todos os anciãos dos filhos de Israel, e enviaram ao cárcere, para que de lá os trouxessem.
22 And when the ministers came, and found them not, and for the prison was opened, [or Soothly when the ministers came, and, the prison opened, found them not], they turned again and told (them), (But when the servants, or the officers, came, and opened the prison, and did not find them, they returned, and told them,)
22 Mas, tendo lá ido os servidores, não os acharam na prisão e, voltando, lho anunciaram,
23 and said, We found the prison shut with all diligence, and the keepers standing at the gates (or and the guards standing at the gates); but we opened (it), and found no man therein.
23 Dizendo: Achamos realmente o cárcere fechado, com toda a segurança, e os guardas, que estavam fora, diante das portas; mas, quando abrimos, ninguém achamos dentro.
24 And as the magistrates of the temple, and the princes of (the) priests heard these words, they doubted of them, what was done. (And when the Temple magistrate, and the high priests, heard these words, they wondered, what had become of them.)
24 Então o sumo sacerdote, o capitão do templo e os chefes dos sacerdotes, ouvindo estas palavras, estavam perplexos acerca deles e do que viria a ser aquilo.
25 But a man came, and told to them, For lo! those men which ye have put into prison, be in the temple, and stand (there), and teach the people.
25 E, chegando um, anunciou-lhes, dizendo: Eis que os homens que encerrastes na prisão estão no templo e ensinam ao povo.
26 Then the magistrate went with the ministers, and brought them without violence; for they dreaded the people, lest they should be stoned. (Then the magistrate went with the servants, or the officers, and brought them in without force; because they feared the people, lest they should be stoned.)
26 Então foi o capitão com os servidores, e os trouxe, não com violência (porque temiam ser apedrejados pelo povo).
27 And when they had brought them, they set them in the council; and the prince of priests asked them, (And when they had brought them in, they put them before the Council; and the High Priest spoke to them,)
27 E, trazendo-os, os apresentaram ao conselho. E o sumo sacerdote os interrogou,
28 and said, In commandment we commanded you, that ye should not teach in this name, and lo! ye have filled Jerusalem with your teaching, and ye will bring on us the blood of this man.
28 Dizendo: Não vos admoestamos nós expressamente que não ensinásseis nesse nome? E eis que enchestes Jerusalém dessa vossa doutrina, e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 And Peter answered, and the apostles, and said, It behooveth (us) to obey to God, more than to men.
29 Porém, respondendo Pedro e os apóstolos, disseram: Mais importa obedecer a Deus do que aos homens.
30 [The] God of our fathers raised Jesus, whom ye slew, hanging in a tree. (The God of our fathers raised Jesus, whom ye killed, by hanging him on a tree, or on the cross.)
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, ao qual vós matastes, suspendendo-o no madeiro.
31 God enhanced with his right hand this prince and Saviour, that penance were given to Israel [or for to give penance to Israel], and remission of sins. (With his right hand God exalted, or raised up, this Leader and Saviour, to give repentance to Israel, and forgiveness for their sins.)
31 Deus com a sua destra o elevou a Príncipe e Salvador, para dar a Israel o arrependimento e a remissão dos pecados.
32 And we be witnesses of these words, and the Holy Ghost (or as is the Holy Spirit), whom God gave to all obeying to him.
32 E nós somos testemunhas acerca destas palavras, nós e também o Espírito Santo, que Deus deu àqueles que lhe obedecem.
33 When they heard these things, they were tormented, and thought to slay them.
33 E, ouvindo eles isto, se enfureciam, e deliberaram matá-los.
34 But a man rose in the council, a Pharisee, Gamaliel by name, a doctor of the law, a worshipful man to all the people, and (he) commanded the men to be put withoutforth for a while. (But a man stood up in the Council, a Pharisee, named Gamaliel, a teacher of the Law, a man honoured by all the people, and he commanded the men to be put outside for a while.)
34 Mas, levantando-se no conselho um certo fariseu, chamado Gamaliel, doutor da lei, venerado por todo o povo, mandou que por um pouco levassem para fora os apóstolos;
35 And he said to them, Ye men of Israel (or Israelites), take attention to yourselves on these men, what ye shall do.
35 E disse-lhes: Homens israelitas, acautelai-vos a respeito do que haveis de fazer a estes homens,
36 For before these days (there was) Theudas, that said himself to be some man, to whom a number of men consented, about four hundred; which was slain, and all that believed to him, were scattered, and brought to nought.
36 Porque antes destes dias levantou-se Teudas, dizendo ser alguém; a este se ajuntou o número de uns quatrocentos homens; o qual foi morto, e todos os que lhe deram ouvidos foram dispersos e reduzidos a nada.
37 After this, Judas of Galilee was in the days of profession, and turned away the people after him; and all how many ever consented to him, were scattered, and he perished. (After this, there was Judas of Galilee during the days of professing, or during the census, and he turned away the people after him; but all whomever consented to him, were scattered, after that he perished.)
37 Depois deste levantou-se Judas, o galileu, nos dias do alistamento, e levou muito povo após si; mas também este pereceu, e todos os que lhe deram ouvidos foram dispersos.
38 And now therefore I say to you, depart ye from these men, and suffer ye them; for if this counsel either work is of men, it shall be undone; (And so now I say to you, go away from these men, and let them be; for if this plan, or this work, is from men, it shall be destroyed, or it shall be ended;)
38 E agora digo-vos: Dai de mão a estes homens, e deixai-os, porque, se este conselho ou esta obra é de homens, se desfará,
39 but if it is of God, ye may not undo them, lest peradventure ye be found to repugn against God. (but if it is from God, ye cannot stop, or destroy, them, lest perhaps ye be found to fight \+em against\+em* God.)[forsooth if it is of God, ye may not undo them. But suffer ye them, lest peradventure ye be found for to repugn God. \+sls (but if it is from God, ye cannot stop them. So let them be, lest perhaps ye be found to be fighting with God.)\+sls*]
39 Mas, se é de Deus, não podereis desfazê-la; para que não aconteça serdes também achados combatendo contra Deus.
40 And they consented to him; and they called together the apostles, and announced (or commanded) to them, (after) that (they) were beaten, that they should no more speak in the name of Jesus, and (then) they let them go.
40 E concordaram com ele. E, chamando os apóstolos, e tendo-os açoitado, mandaram que não falassem no nome de Jesus, e os deixaram ir.
41 And they went joying from the sight of the council, that they were had worthy to suffer despising for the name of Jesus.
41 Retiraram-se, pois, da presença do conselho, regozijando-se de terem sido julgados dignos de padecer afronta pelo nome de Jesus.
42 But each day they ceased not in the temple, and about houses, to teach and preach Jesus Christ. (But each day they did not cease in the Temple, and in their houses, to teach and to preach about Jesus Christ.)
42 E todos os dias, no templo e nas casas, não cessavam de ensinar, e de anunciar a Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.