Atos 5
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 But a man, Ananias by name, with Sapphira, his wife, sold a field,
1 Um homem chamado Ananias, juntamente com Safira, sua mulher, também vendeu uma propriedade.
2 and defrauded of the price of the field (or and lied about the payment for the field); and his wife was witting. And he brought (only) a part, and laid [it] before the feet of the apostles.
2 Ele reteve parte do dinheiro para si, sabendo disso também sua mulher; e o restante levou e colocou aos pés dos apóstolos.
3 And Peter said to him, Ananias, why hath Satan tempted thine heart, that thou lie to the Holy Ghost, and to defraud (God) of the price of the field? (And Peter said to him, Ananias, why hath thou let Satan test thine heart, so that thou lie to the Holy Spirit, and defraud God of the payment for the field?)
3 Então perguntou Pedro: "Ananias, como você permitiu que Satanás enchesse o seu coração, a ponto de você mentir ao Espírito Santo e guardar para si uma parte do dinheiro que recebeu pela propriedade?
4 Whether it unsold was not thine; and when it was sold, it was in thy power? Why hast thou put this thing in thine heart? Thou hast not lied to men, but to God.
4 Ela não lhe pertencia? E, depois de vendida, o dinheiro não estava em seu poder? O que o levou a pensar em fazer tal coisa? Você não mentiu aos homens, mas sim a Deus".
5 Ananias heard these words, and felled down, and was dead [or and died]. And great dread was made on all that heard (about this), (or And great and fearful reverence came upon all who heard about this).
5 Ouvindo isso, Ananias caiu e morreu. Grande temor apoderou-se de todos os que ouviram o que tinha acontecido.
6 And young men rose (up), and moved him away, and bare him out, and buried (him).
6 Então os moços vieram, envolveram seu corpo, levaram-no para fora e o sepultaram.
7 And there was made a space of three hours, and his wife knew not that thing that was done, and entered.
7 Cerca de três horas mais tarde, entrou sua mulher, sem saber o que havia acontecido.
8 And Peter answered to her, Woman, say to me, whether ye sold the field for so much? And she said, Yea, for so much.
8 Pedro lhe perguntou: "Diga-me, foi esse o preço que vocês conseguiram pela propriedade? " Respondeu ela: "Sim, foi esse mesmo".
9 And Peter said to her, What befelled to you [or What soothly came together to you, or accorded], to tempt the Spirit of the Lord? (or What befell to you, to test the Spirit of the Lord?) Lo! the feet of them that have buried thine husband be at the door, and they shall bear thee out.
9 Pedro lhe disse: "Por que vocês entraram em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Veja! Estão à porta os pés dos que sepultaram seu marido, e eles a levarão também".
10 Anon she felled down at his feet, and died. And the young men entered, and found her dead, and they bare her out, and buried [her] to (or beside) her husband. (At once she fell down at his feet, and died. And the young men returned, and found her dead, and they carried her out, and buried her beside her husband.)
10 Naquele mesmo instante, ela caiu aos pés dele e morreu. Então os moços entraram e, encontrando-a morta, levaram-na e a sepultaram ao lado de seu marido.
11 And great dread was made in all the church, and into all that heard (of) these things. (And great and fearful reverence came upon all the church, and upon all who heard about these things.)
11 E grande temor apoderou-se de toda a igreja e de todos os que ouviram falar desses acontecimentos.
12 And by the hands of the apostles signs (or miracles) and many wonders were made in the people. And all were of one accord in the porch of Solomon.
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos os que creram costumavam reunir-se no Pórtico de Salomão.
13 But no man of others durst (or dared to) join himself with them, but the people magnified them.
13 Dos demais, ninguém ousava juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alto conceito.
14 And the multitude of men and of women believing in the Lord was more increased,
14 Em número cada vez maior, homens e mulheres criam no Senhor e lhes eram acrescentados,
15 so that they brought out sick men into (the) streets, and laid (them) in (or on) little beds and couches, (so) that when Peter came, namely the shadow of him should shadow each of them, and they should be delivered from their sicknesses (or and they would be released from their sicknesses). [so that into \+sls (the)\+sls* streets they brought out sick men, and put \+sls (them)\+sls* in little beds and couches, \+sls (so)\+sls* that when Peter came, namely the shadow of him should shadow each of them, and they were delivered from all sicknesses.]
15 de modo que o povo também levava os doentes às ruas e os colocava em camas e macas, para que pelo menos a sombra de Pedro se projetasse sobre alguns, enquanto ele passava.
16 And the multitude(s) of cities nigh to Jerusalem ran, bringing sick men, and (they) that were travailed of unclean spirits (or and those who were troubled by unclean spirits, or demons), which all were healed.
16 Afluíam também multidões das cidades próximas a Jerusalém, trazendo seus doentes e os que eram atormentados por espíritos imundos; e todos eram curados.
17 But the prince of priests rose up (or But the High Priest rose up), and all that were with him, that is the heresy of (the) Sadducees, and (they) were filled with envy;
17 Então o sumo sacerdote e todos os seus companheiros, membros do partido dos saduceus, ficaram cheios de inveja.
18 and they laid hands on the apostles, and put them in the common ward [or in the common keeping]. (and they laid their hands on the apostles, and put them in the prison.)
18 Por isso, mandaram prender os apóstolos, colocando-os numa prisão pública.
19 But the angel of the Lord opened by night the gates of the prison, and led them out, and said, [Forsooth the angel of the Lord by night opened the gates of the prison, and leading them out, said,]
19 Mas durante a noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere, levou-os para fora e
20 Go ye, and stand ye, and speak in the temple to the people all the words of this life.
20 disse: "Dirijam-se ao templo e relatem ao povo toda a mensagem desta Vida".
21 Whom when they had heard, they entered early into the temple, and taught. And the prince of priests came (or And the High Priest came), and they that were with him, and called together the council (or the Sanhedrin), and all the elder men of the children of Israel; and sent (men) to the prison, (so) that they should be brought forth.
21 Ao amanhecer, eles entraram no pátio do templo, como haviam sido instruídos, e começaram a ensinar o povo. Quando chegaram o sumo sacerdote e os que os seus companheiros, convocaram o Sinédrio — toda a assembléia dos líderes religiosos de Israel — e mandaram buscar os apóstolos na prisão.
22 And when the ministers came, and found them not, and for the prison was opened, [or Soothly when the ministers came, and, the prison opened, found them not], they turned again and told (them), (But when the servants, or the officers, came, and opened the prison, and did not find them, they returned, and told them,)
22 Todavia, ao chegarem à prisão, os guardas não os encontraram ali. Então, voltaram e relataram:
23 and said, We found the prison shut with all diligence, and the keepers standing at the gates (or and the guards standing at the gates); but we opened (it), and found no man therein.
23 "Encontramos a prisão trancada com toda a segurança, com os guardas diante das portas; mas, quando as abrimos não havia ninguém".
24 And as the magistrates of the temple, and the princes of (the) priests heard these words, they doubted of them, what was done. (And when the Temple magistrate, and the high priests, heard these words, they wondered, what had become of them.)
24 Diante desse relato, o capitão da guarda do templo e os chefes dos sacerdotes ficaram perplexos, imaginando o que teria acontecido.
25 But a man came, and told to them, For lo! those men which ye have put into prison, be in the temple, and stand (there), and teach the people.
25 Nesse momento chegou alguém e disse: "Os homens que os senhores puseram na prisão estão no pátio do templo, ensinando o povo".
26 Then the magistrate went with the ministers, and brought them without violence; for they dreaded the people, lest they should be stoned. (Then the magistrate went with the servants, or the officers, and brought them in without force; because they feared the people, lest they should be stoned.)
26 Então, indo para lá com os guardas, o capitão trouxe os apóstolos, mas sem o uso de força, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 And when they had brought them, they set them in the council; and the prince of priests asked them, (And when they had brought them in, they put them before the Council; and the High Priest spoke to them,)
27 Tendo levado os apóstolos, apresentaram-nos ao Sinédrio para serem interrogados pelo sumo sacerdote,
28 and said, In commandment we commanded you, that ye should not teach in this name, and lo! ye have filled Jerusalem with your teaching, and ye will bring on us the blood of this man.
28 que lhes disse: "Demos ordens expressas a vocês para que não ensinassem neste nome. Todavia, vocês encheram Jerusalém com sua doutrina e nos querem tornar culpados do sangue desse homem".
29 And Peter answered, and the apostles, and said, It behooveth (us) to obey to God, more than to men.
29 Pedro e os outros apóstolos responderam: "É preciso obedecer antes a Deus do que aos homens!
30 [The] God of our fathers raised Jesus, whom ye slew, hanging in a tree. (The God of our fathers raised Jesus, whom ye killed, by hanging him on a tree, or on the cross.)
30 O Deus dos nossos antepassados ressuscitou Jesus, a quem os senhores mataram, suspendendo-o num madeiro.
31 God enhanced with his right hand this prince and Saviour, that penance were given to Israel [or for to give penance to Israel], and remission of sins. (With his right hand God exalted, or raised up, this Leader and Saviour, to give repentance to Israel, and forgiveness for their sins.)
31 Deus o exaltou, colocando-o à sua direita como Príncipe e Salvador, para dar a Israel arrependimento e perdão de pecados.
32 And we be witnesses of these words, and the Holy Ghost (or as is the Holy Spirit), whom God gave to all obeying to him.
32 Nós somos testemunhas destas coisas, bem como o Espírito Santo, que Deus concedeu aos que lhe obedecem".
33 When they heard these things, they were tormented, and thought to slay them.
33 Ouvindo isso, eles ficaram furiosos e queriam matá-los.
34 But a man rose in the council, a Pharisee, Gamaliel by name, a doctor of the law, a worshipful man to all the people, and (he) commanded the men to be put withoutforth for a while. (But a man stood up in the Council, a Pharisee, named Gamaliel, a teacher of the Law, a man honoured by all the people, and he commanded the men to be put outside for a while.)
34 Mas um fariseu chamado Gamaliel, mestre da lei, respeitado por todo o povo, levantou-se no Sinédrio e pediu que os homens fossem retirados por um momento.
35 And he said to them, Ye men of Israel (or Israelites), take attention to yourselves on these men, what ye shall do.
35 Então lhes disse: "Israelitas, considerem cuidadosamente o que pretendem fazer a esses homens.
36 For before these days (there was) Theudas, that said himself to be some man, to whom a number of men consented, about four hundred; which was slain, and all that believed to him, were scattered, and brought to nought.
36 Há algum tempo, apareceu Teudas, reivindicando ser alguém, e cerca de quatrocentos homens se juntaram a ele. Ele foi morto, todos os seus seguidores se dispersaram e acabaram em nada.
37 After this, Judas of Galilee was in the days of profession, and turned away the people after him; and all how many ever consented to him, were scattered, and he perished. (After this, there was Judas of Galilee during the days of professing, or during the census, and he turned away the people after him; but all whomever consented to him, were scattered, after that he perished.)
37 Depois dele, nos dias do recenseamento, apareceu Judas, o galileu, que liderou um grupo em rebelião. Ele também foi morto, e todos os seus seguidores foram dispersos.
38 And now therefore I say to you, depart ye from these men, and suffer ye them; for if this counsel either work is of men, it shall be undone; (And so now I say to you, go away from these men, and let them be; for if this plan, or this work, is from men, it shall be destroyed, or it shall be ended;)
38 Portanto, neste caso eu os aconselho: deixem esses homens em paz e soltem-nos. Se o propósito ou atividade deles for de origem humana, fracassará;
39 but if it is of God, ye may not undo them, lest peradventure ye be found to repugn against God. (but if it is from God, ye cannot stop, or destroy, them, lest perhaps ye be found to fight \+em against\+em* God.)[forsooth if it is of God, ye may not undo them. But suffer ye them, lest peradventure ye be found for to repugn God. \+sls (but if it is from God, ye cannot stop them. So let them be, lest perhaps ye be found to be fighting with God.)\+sls*]
39 se proceder de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los, pois se acharão lutando contra Deus".
40 And they consented to him; and they called together the apostles, and announced (or commanded) to them, (after) that (they) were beaten, that they should no more speak in the name of Jesus, and (then) they let them go.
40 Eles foram convencidos pelo discurso de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram-lhes que não falassem em nome de Jesus e os deixaram sair em liberdade.
41 And they went joying from the sight of the council, that they were had worthy to suffer despising for the name of Jesus.
41 Os apóstolos saíram do Sinédrio, alegres por terem sido considerados dignos de serem humilhados por causa do Nome.
42 But each day they ceased not in the temple, and about houses, to teach and preach Jesus Christ. (But each day they did not cease in the Temple, and in their houses, to teach and to preach about Jesus Christ.)
42 Todos os dias, no templo e de casa em casa, não deixavam de ensinar e proclamar que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.