Atos 5
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 But a man, Ananias by name, with Sapphira, his wife, sold a field,
1 Entretanto, certo homem, chamado Ananias, com sua mulher Safira, vendeu uma propriedade,
2 and defrauded of the price of the field (or and lied about the payment for the field); and his wife was witting. And he brought (only) a part, and laid [it] before the feet of the apostles.
2 mas, em acordo com sua mulher, reteve parte do preço e, levando o restante, depositou-o aos pés dos apóstolos.
3 And Peter said to him, Ananias, why hath Satan tempted thine heart, that thou lie to the Holy Ghost, and to defraud (God) of the price of the field? (And Peter said to him, Ananias, why hath thou let Satan test thine heart, so that thou lie to the Holy Spirit, and defraud God of the payment for the field?)
3 Então, disse Pedro: Ananias, por que encheu Satanás teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo, reservando parte do valor do campo?
4 Whether it unsold was not thine; and when it was sold, it was in thy power? Why hast thou put this thing in thine heart? Thou hast not lied to men, but to God.
4 Conservando-o, porventura, não seria teu? E, vendido, não estaria em teu poder? Como, pois, assentaste no coração este desígnio? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 Ananias heard these words, and felled down, and was dead [or and died]. And great dread was made on all that heard (about this), (or And great and fearful reverence came upon all who heard about this).
5 Ouvindo estas palavras, Ananias caiu e expirou, sobrevindo grande temor a todos os ouvintes.
6 And young men rose (up), and moved him away, and bare him out, and buried (him).
6 Levantando-se os moços, cobriram-lhe o corpo e, levando-o, o sepultaram.
7 And there was made a space of three hours, and his wife knew not that thing that was done, and entered.
7 Quase três horas depois, entrou a mulher de Ananias, não sabendo o que ocorrera.
8 And Peter answered to her, Woman, say to me, whether ye sold the field for so much? And she said, Yea, for so much.
8 Então, Pedro, dirigindo-se a ela, perguntou-lhe: Dize-me, vendestes por tanto aquela terra? Ela respondeu: Sim, por tanto.
9 And Peter said to her, What befelled to you [or What soothly came together to you, or accorded], to tempt the Spirit of the Lord? (or What befell to you, to test the Spirit of the Lord?) Lo! the feet of them that have buried thine husband be at the door, and they shall bear thee out.
9 Tornou-lhe Pedro: Por que entrastes em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e eles também te levarão.
10 Anon she felled down at his feet, and died. And the young men entered, and found her dead, and they bare her out, and buried [her] to (or beside) her husband. (At once she fell down at his feet, and died. And the young men returned, and found her dead, and they carried her out, and buried her beside her husband.)
10 No mesmo instante, caiu ela aos pés de Pedro e expirou. Entrando os moços, acharam-na morta e, levando-a, sepultaram-na junto do marido.
11 And great dread was made in all the church, and into all that heard (of) these things. (And great and fearful reverence came upon all the church, and upon all who heard about these things.)
11 E sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos quantos ouviram a notícia destes acontecimentos.
12 And by the hands of the apostles signs (or miracles) and many wonders were made in the people. And all were of one accord in the porch of Solomon.
12 Muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E costumavam todos reunir-se, de comum acordo, no Pórtico de Salomão.
13 But no man of others durst (or dared to) join himself with them, but the people magnified them.
13 Mas, dos restantes, ninguém ousava ajuntar-se a eles; porém o povo lhes tributava grande admiração.
14 And the multitude of men and of women believing in the Lord was more increased,
14 E crescia mais e mais a multidão de crentes, tanto homens como mulheres, agregados ao Senhor,
15 so that they brought out sick men into (the) streets, and laid (them) in (or on) little beds and couches, (so) that when Peter came, namely the shadow of him should shadow each of them, and they should be delivered from their sicknesses (or and they would be released from their sicknesses). [so that into \+sls (the)\+sls* streets they brought out sick men, and put \+sls (them)\+sls* in little beds and couches, \+sls (so)\+sls* that when Peter came, namely the shadow of him should shadow each of them, and they were delivered from all sicknesses.]
15 a ponto de levarem os enfermos até pelas ruas e os colocarem sobre leitos e macas, para que, ao passar Pedro, ao menos a sua sombra se projetasse nalguns deles.
16 And the multitude(s) of cities nigh to Jerusalem ran, bringing sick men, and (they) that were travailed of unclean spirits (or and those who were troubled by unclean spirits, or demons), which all were healed.
16 Afluía também muita gente das cidades vizinhas a Jerusalém, levando doentes e atormentados de espíritos imundos, e todos eram curados.
17 But the prince of priests rose up (or But the High Priest rose up), and all that were with him, that is the heresy of (the) Sadducees, and (they) were filled with envy;
17 Levantando-se, porém, o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele, isto é, a seita dos saduceus, tomaram-se de inveja,
18 and they laid hands on the apostles, and put them in the common ward [or in the common keeping]. (and they laid their hands on the apostles, and put them in the prison.)
18 prenderam os apóstolos e os recolheram à prisão pública.
19 But the angel of the Lord opened by night the gates of the prison, and led them out, and said, [Forsooth the angel of the Lord by night opened the gates of the prison, and leading them out, said,]
19 Mas, de noite, um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere e, conduzindo-os para fora, lhes disse:
20 Go ye, and stand ye, and speak in the temple to the people all the words of this life.
20 Ide e, apresentando-vos no templo, dizei ao povo todas as palavras desta Vida.
21 Whom when they had heard, they entered early into the temple, and taught. And the prince of priests came (or And the High Priest came), and they that were with him, and called together the council (or the Sanhedrin), and all the elder men of the children of Israel; and sent (men) to the prison, (so) that they should be brought forth.
21 Tendo ouvido isto, logo ao romper do dia, entraram no templo e ensinavam. Chegando, porém, o sumo sacerdote e os que com ele estavam, convocaram o Sinédrio e todo o senado dos filhos de Israel e mandaram buscá-los no cárcere.
22 And when the ministers came, and found them not, and for the prison was opened, [or Soothly when the ministers came, and, the prison opened, found them not], they turned again and told (them), (But when the servants, or the officers, came, and opened the prison, and did not find them, they returned, and told them,)
22 Mas os guardas, indo, não os acharam no cárcere; e, tendo voltado, relataram,
23 and said, We found the prison shut with all diligence, and the keepers standing at the gates (or and the guards standing at the gates); but we opened (it), and found no man therein.
23 dizendo: Achamos o cárcere fechado com toda a segurança e as sentinelas nos seus postos junto às portas; mas, abrindo-as, a ninguém encontramos dentro.
24 And as the magistrates of the temple, and the princes of (the) priests heard these words, they doubted of them, what was done. (And when the Temple magistrate, and the high priests, heard these words, they wondered, what had become of them.)
24 Quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas informações, ficaram perplexos a respeito deles e do que viria a ser isto.
25 But a man came, and told to them, For lo! those men which ye have put into prison, be in the temple, and stand (there), and teach the people.
25 Nesse ínterim, alguém chegou e lhes comunicou: Eis que os homens que recolhestes no cárcere, estão no templo ensinando o povo.
26 Then the magistrate went with the ministers, and brought them without violence; for they dreaded the people, lest they should be stoned. (Then the magistrate went with the servants, or the officers, and brought them in without force; because they feared the people, lest they should be stoned.)
26 Nisto, indo o capitão e os guardas, os trouxeram sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 And when they had brought them, they set them in the council; and the prince of priests asked them, (And when they had brought them in, they put them before the Council; and the High Priest spoke to them,)
27 Trouxeram-nos, apresentando-os ao Sinédrio. E o sumo sacerdote interrogou-os,
28 and said, In commandment we commanded you, that ye should not teach in this name, and lo! ye have filled Jerusalem with your teaching, and ye will bring on us the blood of this man.
28 dizendo: Expressamente vos ordenamos que não ensinásseis nesse nome; contudo, enchestes Jerusalém de vossa doutrina; e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 And Peter answered, and the apostles, and said, It behooveth (us) to obey to God, more than to men.
29 Então, Pedro e os demais apóstolos afirmaram: Antes, importa obedecer a Deus do que aos homens.
30 [The] God of our fathers raised Jesus, whom ye slew, hanging in a tree. (The God of our fathers raised Jesus, whom ye killed, by hanging him on a tree, or on the cross.)
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, a quem vós matastes, pendurando-o num madeiro.
31 God enhanced with his right hand this prince and Saviour, that penance were given to Israel [or for to give penance to Israel], and remission of sins. (With his right hand God exalted, or raised up, this Leader and Saviour, to give repentance to Israel, and forgiveness for their sins.)
31 Deus, porém, com a sua destra, o exaltou a Príncipe e Salvador, a fim de conceder a Israel o arrependimento e a remissão de pecados.
32 And we be witnesses of these words, and the Holy Ghost (or as is the Holy Spirit), whom God gave to all obeying to him.
32 Ora, nós somos testemunhas destes fatos, e bem assim o Espírito Santo, que Deus outorgou aos que lhe obedecem.
33 When they heard these things, they were tormented, and thought to slay them.
33 Eles, porém, ouvindo, se enfureceram e queriam matá-los.
34 But a man rose in the council, a Pharisee, Gamaliel by name, a doctor of the law, a worshipful man to all the people, and (he) commanded the men to be put withoutforth for a while. (But a man stood up in the Council, a Pharisee, named Gamaliel, a teacher of the Law, a man honoured by all the people, and he commanded the men to be put outside for a while.)
34 Mas, levantando-se no Sinédrio um fariseu, chamado Gamaliel, mestre da lei, acatado por todo o povo, mandou retirar os homens, por um pouco,
35 And he said to them, Ye men of Israel (or Israelites), take attention to yourselves on these men, what ye shall do.
35 e lhes disse: Israelitas, atentai bem no que ides fazer a estes homens.
36 For before these days (there was) Theudas, that said himself to be some man, to whom a number of men consented, about four hundred; which was slain, and all that believed to him, were scattered, and brought to nought.
36 Porque, antes destes dias, se levantou Teudas, insinuando ser ele alguma coisa, ao qual se agregaram cerca de quatrocentos homens; mas ele foi morto, e todos quantos lhe prestavam obediência se dispersaram e deram em nada.
37 After this, Judas of Galilee was in the days of profession, and turned away the people after him; and all how many ever consented to him, were scattered, and he perished. (After this, there was Judas of Galilee during the days of professing, or during the census, and he turned away the people after him; but all whomever consented to him, were scattered, after that he perished.)
37 Depois desse, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos consigo; também este pereceu, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos.
38 And now therefore I say to you, depart ye from these men, and suffer ye them; for if this counsel either work is of men, it shall be undone; (And so now I say to you, go away from these men, and let them be; for if this plan, or this work, is from men, it shall be destroyed, or it shall be ended;)
38 Agora, vos digo: dai de mão a estes homens, deixai-os; porque, se este conselho ou esta obra vem de homens, perecerá;
39 but if it is of God, ye may not undo them, lest peradventure ye be found to repugn against God. (but if it is from God, ye cannot stop, or destroy, them, lest perhaps ye be found to fight \+em against\+em* God.)[forsooth if it is of God, ye may not undo them. But suffer ye them, lest peradventure ye be found for to repugn God. \+sls (but if it is from God, ye cannot stop them. So let them be, lest perhaps ye be found to be fighting with God.)\+sls*]
39 mas, se é de Deus, não podereis destruí-los, para que não sejais, porventura, achados lutando contra Deus. E concordaram com ele.
40 And they consented to him; and they called together the apostles, and announced (or commanded) to them, (after) that (they) were beaten, that they should no more speak in the name of Jesus, and (then) they let them go.
40 Chamando os apóstolos, açoitaram-nos e, ordenando-lhes que não falassem em o nome de Jesus, os soltaram.
41 And they went joying from the sight of the council, that they were had worthy to suffer despising for the name of Jesus.
41 E eles se retiraram do Sinédrio regozijando-se por terem sido considerados dignos de sofrer afrontas por esse Nome.
42 But each day they ceased not in the temple, and about houses, to teach and preach Jesus Christ. (But each day they did not cease in the Temple, and in their houses, to teach and to preach about Jesus Christ.)
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar e de pregar Jesus, o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.