Atos 5

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 But a man, Ananias by name, with Sapphira, his wife, sold a field,
1 Havia, porém, um homem chamado Ananias que, com sua esposa, Safira, vendeu uma propriedade.
2 and defrauded of the price of the field (or and lied about the payment for the field); and his wife was witting. And he brought (only) a part, and laid [it] before the feet of the apostles.
2 Levou apenas parte do dinheiro aos apóstolos, mas, com aprovação da esposa, afirmou que aquele era o valor total e ficou com o resto.
3 And Peter said to him, Ananias, why hath Satan tempted thine heart, that thou lie to the Holy Ghost, and to defraud (God) of the price of the field? (And Peter said to him, Ananias, why hath thou let Satan test thine heart, so that thou lie to the Holy Spirit, and defraud God of the payment for the field?)
3 Então Pedro disse: “Ananias, por que você deixou Satanás encher seu coração? Você mentiu para o Espírito Santo quando guardou parte do dinheiro para si.
4 Whether it unsold was not thine; and when it was sold, it was in thy power? Why hast thou put this thing in thine heart? Thou hast not lied to men, but to God.
4 A propriedade era sua para vender ou não, como quisesse. E, depois de vendê-la, o dinheiro também era seu, para entregar ou não. Como pôde fazer uma coisa dessas? Você não mentiu para nós, mas para Deus!”.
5 Ananias heard these words, and felled down, and was dead [or and died]. And great dread was made on all that heard (about this), (or And great and fearful reverence came upon all who heard about this).
5 Assim que Ananias ouviu essas palavras, caiu no chão e morreu. Um grande temor se apoderou de todos que souberam o que havia acontecido.
6 And young men rose (up), and moved him away, and bare him out, and buried (him).
6 Então alguns jovens se levantaram, envolveram o corpo num lençol e o levaram para fora, e depois o sepultaram.
7 And there was made a space of three hours, and his wife knew not that thing that was done, and entered.
7 Cerca de três horas depois, sua esposa entrou, sem saber o que havia acontecido.
8 And Peter answered to her, Woman, say to me, whether ye sold the field for so much? And she said, Yea, for so much.
8 Pedro lhe perguntou: “Foi esse o valor que você e seu marido receberam pelo terreno?”. Ela respondeu: “Sim, foi esse o valor”.
9 And Peter said to her, What befelled to you [or What soothly came together to you, or accorded], to tempt the Spirit of the Lord? (or What befell to you, to test the Spirit of the Lord?) Lo! the feet of them that have buried thine husband be at the door, and they shall bear thee out.
9 Então Pedro disse: “Como vocês puderam conspirar para pôr à prova o Espírito do Senhor? Veja, os jovens que sepultaram seu marido estão logo ali, perto da porta, e também levarão você”.
10 Anon she felled down at his feet, and died. And the young men entered, and found her dead, and they bare her out, and buried [her] to (or beside) her husband. (At once she fell down at his feet, and died. And the young men returned, and found her dead, and they carried her out, and buried her beside her husband.)
10 No mesmo instante, ela caiu no chão e morreu. Quando os jovens entraram e viram que ela estava morta, levaram seu corpo para fora e a sepultaram ao lado do marido.
11 And great dread was made in all the church, and into all that heard (of) these things. (And great and fearful reverence came upon all the church, and upon all who heard about these things.)
11 Um grande temor se apoderou de toda a igreja e de todos que souberam desse acontecimento.
12 And by the hands of the apostles signs (or miracles) and many wonders were made in the people. And all were of one accord in the porch of Solomon.
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos se reuniam regularmente no templo, na parte conhecida como Pórtico de Salomão.
13 But no man of others durst (or dared to) join himself with them, but the people magnified them.
13 Quando se reuniam ali, ninguém mais tinha coragem de juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alta consideração.
14 And the multitude of men and of women believing in the Lord was more increased,
14 Cada vez mais pessoas, multidões de homens e mulheres, criam no Senhor.
15 so that they brought out sick men into (the) streets, and laid (them) in (or on) little beds and couches, (so) that when Peter came, namely the shadow of him should shadow each of them, and they should be delivered from their sicknesses (or and they would be released from their sicknesses). [so that into \+sls (the)\+sls* streets they brought out sick men, and put \+sls (them)\+sls* in little beds and couches, \+sls (so)\+sls* that when Peter came, namely the shadow of him should shadow each of them, and they were delivered from all sicknesses.]
15 Como resultado, o povo levava os doentes às ruas em camas e macas para que a sombra de Pedro cobrisse alguns deles enquanto ele passava.
16 And the multitude(s) of cities nigh to Jerusalem ran, bringing sick men, and (they) that were travailed of unclean spirits (or and those who were troubled by unclean spirits, or demons), which all were healed.
16 Muita gente vinha das cidades ao redor de Jerusalém, trazendo doentes e atormentados por espíritos impuros, e todos eram curados.
17 But the prince of priests rose up (or But the High Priest rose up), and all that were with him, that is the heresy of (the) Sadducees, and (they) were filled with envy;
17 Tomados de inveja, o sumo sacerdote e seus oficiais, que eram saduceus,
18 and they laid hands on the apostles, and put them in the common ward [or in the common keeping]. (and they laid their hands on the apostles, and put them in the prison.)
18 prenderam os apóstolos e os colocaram numa prisão pública.
19 But the angel of the Lord opened by night the gates of the prison, and led them out, and said, [Forsooth the angel of the Lord by night opened the gates of the prison, and leading them out, said,]
19 Um anjo do Senhor, porém, veio durante a noite, abriu as portas do cárcere e os levou para fora.
20 Go ye, and stand ye, and speak in the temple to the people all the words of this life.
20 “Vão ao templo e transmitam ao povo esta mensagem de vida!”, disse ele.
21 Whom when they had heard, they entered early into the temple, and taught. And the prince of priests came (or And the High Priest came), and they that were with him, and called together the council (or the Sanhedrin), and all the elder men of the children of Israel; and sent (men) to the prison, (so) that they should be brought forth.
21 Desse modo, ao amanhecer, os apóstolos entraram no templo, conforme haviam sido instruídos, e, sem demora, começaram a ensinar. Mais tarde, o sumo sacerdote e seus oficiais chegaram, reuniram o conselho,
22 And when the ministers came, and found them not, and for the prison was opened, [or Soothly when the ministers came, and, the prison opened, found them not], they turned again and told (them), (But when the servants, or the officers, came, and opened the prison, and did not find them, they returned, and told them,)
22 Mas, quando os guardas do templo chegaram à prisão, os homens não estavam lá. Então voltaram e contaram:
23 and said, We found the prison shut with all diligence, and the keepers standing at the gates (or and the guards standing at the gates); but we opened (it), and found no man therein.
23 “A prisão estava bem trancada, com os guardas vigiando do lado de fora, mas, quando abrimos as portas, não havia ninguém!”.
24 And as the magistrates of the temple, and the princes of (the) priests heard these words, they doubted of them, what was done. (And when the Temple magistrate, and the high priests, heard these words, they wondered, what had become of them.)
24 Ao ouvir isso, o capitão da guarda do templo e os principais sacerdotes ficaram perplexos e se perguntavam o que aconteceria em seguida.
25 But a man came, and told to them, For lo! those men which ye have put into prison, be in the temple, and stand (there), and teach the people.
25 Então alguém chegou com a seguinte notícia: “Os homens que os senhores puseram na cadeia estão no templo, ensinando o povo!”.
26 Then the magistrate went with the ministers, and brought them without violence; for they dreaded the people, lest they should be stoned. (Then the magistrate went with the servants, or the officers, and brought them in without force; because they feared the people, lest they should be stoned.)
26 O capitão e seus guardas foram e prenderam os apóstolos, mas sem violência, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 And when they had brought them, they set them in the council; and the prince of priests asked them, (And when they had brought them in, they put them before the Council; and the High Priest spoke to them,)
27 Em seguida, levaram os apóstolos e os apresentaram ao conselho de líderes do povo, onde o sumo sacerdote os confrontou.
28 and said, In commandment we commanded you, that ye should not teach in this name, and lo! ye have filled Jerusalem with your teaching, and ye will bring on us the blood of this man.
28 “Nós lhes ordenamos firmemente que nunca mais ensinassem em nome desse homem”, disse ele. “E, mesmo assim, vocês encheram Jerusalém com esse seu ensino e querem nos responsabilizar pela morte dele!”
29 And Peter answered, and the apostles, and said, It behooveth (us) to obey to God, more than to men.
29 Pedro e os apóstolos responderam: “Devemos obedecer a Deus antes de qualquer autoridade humana.
30 [The] God of our fathers raised Jesus, whom ye slew, hanging in a tree. (The God of our fathers raised Jesus, whom ye killed, by hanging him on a tree, or on the cross.)
30 O Deus de nossos antepassados ressuscitou Jesus dos mortos depois que os senhores o mataram, pendurando-o numa cruz.
31 God enhanced with his right hand this prince and Saviour, that penance were given to Israel [or for to give penance to Israel], and remission of sins. (With his right hand God exalted, or raised up, this Leader and Saviour, to give repentance to Israel, and forgiveness for their sins.)
31 Deus o colocou no lugar de honra, à sua direita, como Príncipe e Salvador, para que o povo de Israel se arrependesse de seus pecados e fosse perdoado.
32 And we be witnesses of these words, and the Holy Ghost (or as is the Holy Spirit), whom God gave to all obeying to him.
32 Somos testemunhas dessas coisas, e assim é também o Espírito Santo, que Deus dá àqueles que lhe obedecem”.
33 When they heard these things, they were tormented, and thought to slay them.
33 Quando ouviram isso, os membros do conselho se enfureceram e decidiram matá-los.
34 But a man rose in the council, a Pharisee, Gamaliel by name, a doctor of the law, a worshipful man to all the people, and (he) commanded the men to be put withoutforth for a while. (But a man stood up in the Council, a Pharisee, named Gamaliel, a teacher of the Law, a man honoured by all the people, and he commanded the men to be put outside for a while.)
34 Um deles, porém, um fariseu chamado Gamaliel, especialista na lei e respeitado por todo o povo, levantou-se e ordenou que eles fossem retirados da sala do conselho por um momento.
35 And he said to them, Ye men of Israel (or Israelites), take attention to yourselves on these men, what ye shall do.
35 Em seguida, disse aos demais: “Israelitas, cuidado com o que planejam fazer a esses homens!
36 For before these days (there was) Theudas, that said himself to be some man, to whom a number of men consented, about four hundred; which was slain, and all that believed to him, were scattered, and brought to nought.
36 Algum tempo atrás, surgiu um certo Teudas, que afirmava ser alguém importante. Umas quatrocentas pessoas se juntaram a ele, mas foi morto e seus seguidores se dispersaram, e o movimento deu em nada.
37 After this, Judas of Galilee was in the days of profession, and turned away the people after him; and all how many ever consented to him, were scattered, and he perished. (After this, there was Judas of Galilee during the days of professing, or during the census, and he turned away the people after him; but all whomever consented to him, were scattered, after that he perished.)
37 Depois dele, na época do censo, apareceu Judas, da Galileia, que fez muitos seguidores. Ele também foi morto, e seu grupo se dispersou.
38 And now therefore I say to you, depart ye from these men, and suffer ye them; for if this counsel either work is of men, it shall be undone; (And so now I say to you, go away from these men, and let them be; for if this plan, or this work, is from men, it shall be destroyed, or it shall be ended;)
38 “Portanto, meu conselho é que deixem esses homens em paz e os soltem. Se o que planejam e fazem é meramente humano, logo serão frustrados.
39 but if it is of God, ye may not undo them, lest peradventure ye be found to repugn against God. (but if it is from God, ye cannot stop, or destroy, them, lest perhaps ye be found to fight \+em against\+em* God.)[forsooth if it is of God, ye may not undo them. But suffer ye them, lest peradventure ye be found for to repugn God. \+sls (but if it is from God, ye cannot stop them. So let them be, lest perhaps ye be found to be fighting with God.)\+sls*]
39 Mas, se é de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los. Pode até acontecer de vocês acabarem lutando contra Deus”.
40 And they consented to him; and they called together the apostles, and announced (or commanded) to them, (after) that (they) were beaten, that they should no more speak in the name of Jesus, and (then) they let them go.
40 Os demais membros aceitaram o conselho de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram que nunca mais falassem em nome de Jesus e, por fim, os soltaram.
41 And they went joying from the sight of the council, that they were had worthy to suffer despising for the name of Jesus.
41 Quando os apóstolos saíram da reunião do conselho, estavam alegres porque Deus os havia considerado dignos de sofrer humilhação pelo nome de Jesus.
42 But each day they ceased not in the temple, and about houses, to teach and preach Jesus Christ. (But each day they did not cease in the Temple, and in their houses, to teach and to preach about Jesus Christ.)
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, continuavam a ensinar e anunciar que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.