Atos 2

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And when the days of Pentecost were [ful] filled, all the disciples were together in the same place.
1 Chegando o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 And suddenly there was made a sound from heaven (or from the heavens), as of a great wind coming, and it filled all the house where they sat.
2 De repente, veio do céu um ruído, como se soprasse um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 And diverse tongues as (flames of) fire appeared to them [or And tongues diversely parted as \+sls (flames of)\+sls* fire appeared to them], and it sat on each of them.
3 Apareceu-lhes então uma espécie de línguas de fogo que se repartiram e pousaram sobre cada um deles.
4 And all were filled with the Holy Ghost, and they began to speak in diverse languages [or with diverse tongues], as the Holy Ghost gave to them to speak. (And all were filled with the Holy Spirit, and they began to speak in different languages, which the Holy Spirit made them able to speak.)
4 Ficaram todos cheios do Espírito Santo e começaram a falar em línguas, conforme o Espírito Santo lhes concedia que falassem.
5 And there were in Jerusalem dwelling Jews (or And there were Jews living in Jerusalem), religious men, of each nation that is under heaven.
5 Achavam-se então em Jerusalém judeus piedosos de todas as nações que há debaixo do céu.
6 And when this voice was made, the multitude came together, and were astonied, (or were astonished), [or was confounded], in thought, (or And when this sound was made, the multitude came together, and were bewildered in their understanding), for each man heard them speaking in his own language [+or in his own tongue].
6 Ouvindo aquele ruído, reuniu-se muita gente e maravilhava-se de que cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 And all were astonied (or astonished), and wondered, and said together, Whether not all these that speak be men of Galilee [or Whether not all these that speak be Galileans],
7 Profundamente impressionados, manifestavam a sua admiração: Não são, porventura, galileus todos estes que falam?
8 and how heard we [or have we heard] each man our (own) language (or and how have each of us heard our own language) in which we be born?
8 Como então todos nós os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 Parthians, and Medes, and Elamites, and they that dwell at [or in] Mesopotamia, Judea, and Cappadocia, Pontus, and Asia,
9 Partos, medos, elamitas; os que habitam a Macedônia, a Judéia, a Capadócia, o Ponto, a Ásia,
10 Phrygia, and Pamphylia, Egypt, and the parts of Libya, that is about Cyrene, and comelings (or and newcomers), Romans, and Jews, and proselytes,
10 a Frígia, a Panfília, o Egito e as províncias da Líbia próximas a Cirene; peregrinos romanos,
11 men of Crete, and of Arabia, we have heard them speaking in our (own) languages [or in our \+sls (own)\+sls* tongues] the great things of God.
11 judeus ou prosélitos, cretenses e árabes; ouvimo-los publicar em nossas línguas as maravilhas de Deus!
12 And all were astonied, and wondered, saying together, What will this thing be? (And all were astonished, and wondered, and they said to each other, What meaneth this thing?)
12 Estavam, pois, todos atônitos e, sem saber o que pensar, perguntavam uns aos outros: Que significam estas coisas?
13 And others scorned, and said, For these men be full of must. (But others scorned them, and said, These men be full of wine.)
13 Outros, porém, escarnecendo, diziam: Estão todos embriagados de vinho doce.
14 But Peter stood with the eleven, and raised up his voice, and spake to them, Ye Jews, and all that dwell at Jerusalem (or and all who live in Jerusalem), be this known to you, and with ears perceive ye my words.
14 Pedro então, pondo-se de pé em companhia dos Onze, com voz forte lhes disse: Homens da Judéia e vós todos que habitais em Jerusalém: seja-vos isto conhecido e prestai atenção às minhas palavras.
15 For not as ye ween [or not as ye guess], these be drunken, when it is the third hour of the day; (For it is not as ye think, that these be drunk, when it is but nine o’clock in the morning;)
15 Estes homens não estão embriagados, como vós pensais, visto não ser ainda a hora terceira do dia.
16 but this it is, that was said by the prophet Joel,
16 Mas cumpre-se o que foi dito pelo profeta Joel:
17 And it shall be in the last days, the Lord saith, I shall pour out my Spirit on each flesh [or I shall pour out my Spirit on all flesh]; and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your elders shall dream swevens (or your old men shall dream dreams).
17 Acontecerá nos últimos dias - é Deus quem fala -, que derramarei do meu Espírito sobre todo ser vivo: profetizarão os vossos filhos e as vossas filhas. Os vossos jovens terão visões, e os vossos anciãos sonharão.
18 And on my servants and on mine handmaidens in those days I shall pour out (a portion) of my Spirit, and they shall prophesy.
18 Sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei naqueles dias do meu Espírito e profetizarão.
19 And I shall give great wonders in (the) heaven(s) above, and signs in (or on the) earth beneath, blood, and fire, and heat [or vapour] of smoke.
19 Farei aparecer prodígios em cima, no céu, e milagres embaixo, na terra: sangue fogo e vapor de fumaça.
20 The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before that the great and the open day of the Lord [shall] come.
20 O sol se converterá em trevas e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 And it shall be, each man whichever shall call to help the name of the Lord [or each man whoever shall in-call the name of the Lord], shall be safe (or shall be saved).
21 E então todo o que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,1-5}.
22 Ye men of Israel, hear ye these words. Jesus of Nazareth, a man proved of God before you by virtues, and wonders, and tokens, which God did by him in the middle of you, as ye know, (Israelites, listen to these words. Jesus of Nazareth, a man of God approved before you by works of power, or miracles, and wonders, and signs, which God did by him in the midst of you, as ye know,)
22 Israelitas, ouvi estas palavras: Jesus de Nazaré, homem de quem Deus tem dado testemunho diante de vós com milagres, prodígios e sinais que Deus por ele realizou no meio de vós como vós mesmos o sabeis,
23 ye tormented, and killed him by the hands of wicked men, by counsel determined and betaken by the fore-knowing [or by the prescience] of God. (ye tormented, and killed him by the hands of wicked men, delivered up by the predetermined plan and in the foreknowledge of God.)
23 depois de ter sido entregue, segundo determinado desígnio e presciência de Deus, vós o matastes, crucificando-o por mãos de ímpios.
24 Whom God raised, when [the] sorrows of hell were unbound, by that that it was impossible that he were holden of it (or because it was impossible that he would be held by it).
24 Mas Deus o ressuscitou, rompendo os grilhões da morte, porque não era possível que ela o retivesse em seu poder.
25 For David saith of him, I saw afar the Lord before me (for)evermore, for he is on my right half, that I be not moved. (For David said of him, I saw the Lord always before me, for he is on my right side, or at my right hand, so that I shall not be moved.)
25 Pois dele diz Davi: Eu via sempre o Senhor perto de mim, pois ele está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 For this thing mine heart joyed, and my tongue made full out joy [or gladded], and moreover my flesh shall rest in hope.
26 Alegrou-se por isso o meu coração e a minha língua exultou. Sim, também a minha carne repousará na esperança,
27 For thou shalt not leave my soul in hell, neither thou shalt give thine Holy (One) to see corruption.
27 pois não deixarás a minha alma na região dos mortos, nem permitirás que o teu santo conheça a corrupção.
28 Thou hast made known to me the ways of life, thou shalt [full-]fill me with mirth with thy face (or thou shalt fill me full of joy by thy presence).
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, e me encherás de alegria com a visão de tua face {Sl 15,8-11}.
29 Brethren, be it leaveful boldly to say to you of the patriarch David, for he is dead and buried, and his sepulchre is among us into this day. (Brothers, may it be lawful for me to boldly say this to you about the patriarch David, that he is dead and buried, and his tomb is here among us unto this day.)
29 Irmãos, seja permitido dizer-vos com franqueza: do patriarca Davi dizemos que morreu e foi sepultado, e o seu sepulcro está entre nós até o dia de hoje.
30 Therefore when he was a prophet, and knew, that with a great oath God had sworn to him, that of the fruit of his loins should one sit on his seat (or that a man from the fruit of his loins should sit on his throne),
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes seria colocado no seu trono.
31 he seeing afar spake of the resurrection of Christ (or he seeing far ahead spoke of the resurrection of the Messiah), for neither he was left in hell, neither his flesh saw corruption.
31 É, portanto, a ressurreição de Cristo que ele previu e anunciou por estas palavras: Ele não foi abandonado na região dos mortos, e sua carne não conheceu a corrupção.
32 God raised this Jesus, to whom we all be witnesses.
32 A este Jesus, Deus o ressuscitou: do que todos nós somos testemunhas.
33 Therefore he was enhanced by the right hand of God, and through the promise of the Holy Ghost that he took of the Father, he shedded out this Spirit, that ye see and hear. (And so he was exalted, or raised up, by the right hand of God, and through the promise of the Holy Spirit that he received from the Father, he poured out this \+em Spirit\+em*, that ye now see and hear.)
33 Exaltado pela direita de Deus, havendo recebido do Pai o Espírito Santo prometido, derramou-o como vós vedes e ouvis.
34 For David ascended not into heaven; but he saith, The Lord said to my Lord, Sit thou on my right half, (or Sit on my right side, or at my right hand),
34 Pois Davi pessoalmente não subiu ao céu, todavia diz: O Senhor disse a meu Senhor: Senta-te à minha direita
35 till I put thine enemies the stool of thy feet. (until I make thine enemies thy footstool.)
35 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo dos teus pés {Sl 109,1}.
36 Therefore most certainly know all the house of Israel, that God made him both Lord and Christ, this Jesus, whom ye crucified. (And so let all the house of Israel most certainly know, that God made this Jesus, whom ye crucified, both Lord and Messiah.)
36 Que toda a casa de Israel saiba, portanto, com a maior certeza de que este Jesus, que vós crucificastes, Deus o constituiu Senhor e Cristo.
37 When they heard these things, they were compuncted in heart; and they said to Peter and [to](the) other apostles, Brethren (or Brothers), what shall we do?
37 Ao ouvirem essas coisas, ficaram compungidos no íntimo do coração e indagaram de Pedro e dos demais apóstolos: Que devemos fazer, irmãos?
38 And Peter said to them, Do ye penance, and each of you be baptized in the name of Jesus Christ, into remission of your sins; and ye shall take the gift of the Holy Ghost. (And Peter said to them, Repent, and each of you be baptized in the name of Jesus Christ, for the forgiveness of your sins; and then ye shall receive the gift of the Holy Spirit.)
38 Pedro lhes respondeu: Arrependei-vos e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos vossos pecados, e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 For the promise is to you, and to your sons, and to all that be far (off), whichever our Lord God hath called. [Forsooth repromission is to you, and to your sons, and to all that be far, whomever the Lord our God hath called to \+sls (him)\+sls*.]
39 Pois a promessa é para vós, para vossos filhos e para todos os que ouvirem de longe o apelo do Senhor, nosso Deus.
40 Also with other words full many he witnessed to them, and admonished them, and said, Be ye saved from this shrewd [or from this wicked] generation. (And with a great many other words he testified to them, and admonished them, and said, Save yourselves from this depraved generation.)
40 Ainda com muitas outras palavras exortava-os, dizendo: Salvai-vos do meio dessa geração perversa!
41 Then they that received his word were baptized, and in (or on) that day souls were increased, about three thousand;
41 que receberam a sua palavra foram batizados. E naquele dia elevou-se a mais ou menos três mil o número dos adeptos.
42 and [they] were lasting stably in the teaching of the apostles, and in (the) communing of the breaking of bread, and in prayers.
42 Perseveravam eles na doutrina dos apóstolos, na reunião em comum, na fração do pão e nas orações.
43 And dread was made to each man. And many wonders and signs were done by the apostles in Jerusalem, and great dread was in all. (And there was fearful reverence in each man. And many wonders and miracles were done by the apostles in Jerusalem, and great and fearful reverence was in all.)
43 De todos eles se apoderou o temor, pois pelos apóstolos foram feitos também muitos prodígios e milagres em Jerusalém e o temor estava em todos os corações.
44 And all that believed were together, and had all things (in) common.
44 Todos os fiéis viviam unidos e tinham tudo em comum.
45 They sold (their) possessions and chattel, [or substances, or goods], and parted those things to all men, as it was need(ful) to each. (They sold their possessions and goods, and divided those things to everyone, as it was needed by each person.)
45 Vendiam as suas propriedades e os seus bens, e dividiam-nos por todos, segundo a necessidade de cada um.
46 And each day they dwelled stably with one will in the temple, and brake bread about houses (or and broke bread in their houses), and took meat (or meals) with full out joy [or with gladness] and simpleness of heart,
46 Unidos de coração freqüentavam todos os dias o templo. Partiam o pão nas casas e tomavam a comida com alegria e singeleza de coração,
47 and praised together God, and had grace to (or favour with) all the folk [or all the people]. And the Lord increased them that were made safe, each day into the same thing (or And the Lord added to those who were saved, each and every day).
47 louvando a Deus e cativando a simpatia de todo o povo. E o Senhor cada dia lhes ajuntava outros que estavam a caminho da salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.