Atos 2
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 And when the days of Pentecost were [ful] filled, all the disciples were together in the same place.
1 No dia de Pentecostes, todos estavam reunidos num só lugar.
2 And suddenly there was made a sound from heaven (or from the heavens), as of a great wind coming, and it filled all the house where they sat.
2 De repente, veio do céu um som como o de um poderoso vendaval e encheu a casa onde estavam sentados.
3 And diverse tongues as (flames of) fire appeared to them [or And tongues diversely parted as \+sls (flames of)\+sls* fire appeared to them], and it sat on each of them.
3 Então surgiu algo semelhante a chamas ou línguas de fogo que pousaram sobre cada um deles.
4 And all were filled with the Holy Ghost, and they began to speak in diverse languages [or with diverse tongues], as the Holy Ghost gave to them to speak. (And all were filled with the Holy Spirit, and they began to speak in different languages, which the Holy Spirit made them able to speak.)
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, conforme o Espírito os habilitava.
5 And there were in Jerusalem dwelling Jews (or And there were Jews living in Jerusalem), religious men, of each nation that is under heaven.
5 Naquela época, judeus devotos de todas as nações viviam em Jerusalém.
6 And when this voice was made, the multitude came together, and were astonied, (or were astonished), [or was confounded], in thought, (or And when this sound was made, the multitude came together, and were bewildered in their understanding), for each man heard them speaking in his own language [+or in his own tongue].
6 Quando ouviram o som das vozes, vieram correndo e ficaram espantados, pois cada um deles ouvia em seu próprio idioma.
7 And all were astonied (or astonished), and wondered, and said together, Whether not all these that speak be men of Galilee [or Whether not all these that speak be Galileans],
7 Muito admirados, exclamavam: “Como isto é possível? Estes homens são todos galileus
8 and how heard we [or have we heard] each man our (own) language (or and how have each of us heard our own language) in which we be born?
8 e, no entanto, cada um de nós os ouve falar em nosso próprio idioma!
9 Parthians, and Medes, and Elamites, and they that dwell at [or in] Mesopotamia, Judea, and Cappadocia, Pontus, and Asia,
9 Estão aqui partos, medos, elamitas, habitantes da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 Phrygia, and Pamphylia, Egypt, and the parts of Libya, that is about Cyrene, and comelings (or and newcomers), Romans, and Jews, and proselytes,
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e de regiões da Líbia próximas a Cirene, visitantes de Roma
11 men of Crete, and of Arabia, we have heard them speaking in our (own) languages [or in our \+sls (own)\+sls* tongues] the great things of God.
11 (tanto judeus como convertidos ao judaísmo), cretenses e árabes, e todos nós ouvimos estas pessoas falarem em nossa própria língua sobre as coisas maravilhosas que Deus fez!”.
12 And all were astonied, and wondered, saying together, What will this thing be? (And all were astonished, and wondered, and they said to each other, What meaneth this thing?)
12 Admirados e perplexos, perguntavam uns aos outros: “Que significa isto?”.
13 And others scorned, and said, For these men be full of must. (But others scorned them, and said, These men be full of wine.)
13 Outros, porém, zombavam e diziam: “Eles estão bêbados!”.
14 But Peter stood with the eleven, and raised up his voice, and spake to them, Ye Jews, and all that dwell at Jerusalem (or and all who live in Jerusalem), be this known to you, and with ears perceive ye my words.
14 Então Pedro deu um passo à frente com os onze apóstolos e dirigiu-se em alta voz à multidão: “Ouçam com atenção, todos vocês, povo da Judeia e habitantes de Jerusalém! Escutem o que lhes digo!
15 For not as ye ween [or not as ye guess], these be drunken, when it is the third hour of the day; (For it is not as ye think, that these be drunk, when it is but nine o’clock in the morning;)
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como alguns de vocês pensam, pois são apenas nove horas da manhã.
16 but this it is, that was said by the prophet Joel,
16 Pelo contrário! O que vocês estão vendo foi predito há tempos pelo profeta Joel:
17 And it shall be in the last days, the Lord saith, I shall pour out my Spirit on each flesh [or I shall pour out my Spirit on all flesh]; and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your elders shall dream swevens (or your old men shall dream dreams).
17 ‘Nos últimos dias’, disse Deus, ‘derramarei meu Espírito sobre todo tipo de pessoa. Seus filhos e suas filhas profetizarão; os jovens terão visões, e os velhos terão sonhos.
18 And on my servants and on mine handmaidens in those days I shall pour out (a portion) of my Spirit, and they shall prophesy.
18 Naqueles dias, derramarei meu Espírito até mesmo sobre servos e servas, e eles profetizarão.
19 And I shall give great wonders in (the) heaven(s) above, and signs in (or on the) earth beneath, blood, and fire, and heat [or vapour] of smoke.
19 Farei maravilhas em cima, no céu, e sinais embaixo, na terra: sangue e fogo, e nuvens de fumaça.
20 The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before that the great and the open day of the Lord [shall] come.
20 O sol se escurecerá, e a lua se tornará vermelha como sangue, antes que chegue o grande e glorioso dia do Senhor.
21 And it shall be, each man whichever shall call to help the name of the Lord [or each man whoever shall in-call the name of the Lord], shall be safe (or shall be saved).
21 Mas todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo’.
22 Ye men of Israel, hear ye these words. Jesus of Nazareth, a man proved of God before you by virtues, and wonders, and tokens, which God did by him in the middle of you, as ye know, (Israelites, listen to these words. Jesus of Nazareth, a man of God approved before you by works of power, or miracles, and wonders, and signs, which God did by him in the midst of you, as ye know,)
22 “Povo de Israel, escute! Deus aprovou publicamente Jesus, o nazareno, ao realizar milagres, maravilhas e sinais por meio dele, como vocês bem sabem.
23 ye tormented, and killed him by the hands of wicked men, by counsel determined and betaken by the fore-knowing [or by the prescience] of God. (ye tormented, and killed him by the hands of wicked men, delivered up by the predetermined plan and in the foreknowledge of God.)
23 Ele foi entregue conforme o plano preestabelecido por Deus e seu conhecimento prévio daquilo que aconteceria. Com a ajuda de gentios que desconheciam a lei, vocês o pregaram na cruz e o mataram.
24 Whom God raised, when [the] sorrows of hell were unbound, by that that it was impossible that he were holden of it (or because it was impossible that he would be held by it).
24 Mas Deus o ressuscitou, libertando-o dos horrores da morte, pois ela não pôde mantê-lo sob seu domínio.
25 For David saith of him, I saw afar the Lord before me (for)evermore, for he is on my right half, that I be not moved. (For David said of him, I saw the Lord always before me, for he is on my right side, or at my right hand, so that I shall not be moved.)
25 A respeito dele disse o rei Davi: ‘Vejo que o Senhor está sempre comigo; não serei abalado, pois ele está à minha direita.
26 For this thing mine heart joyed, and my tongue made full out joy [or gladded], and moreover my flesh shall rest in hope.
26 Não é de admirar que meu coração esteja alegre e que minha língua o louve; meu corpo repousa em esperança.
27 For thou shalt not leave my soul in hell, neither thou shalt give thine Holy (One) to see corruption.
27 Pois tu não deixarás minha alma entre os mortos, nem permitirás que o teu Santo apodreça no túmulo.
28 Thou hast made known to me the ways of life, thou shalt [full-]fill me with mirth with thy face (or thou shalt fill me full of joy by thy presence).
28 Tu me mostraste o caminho da vida, e me encherás com a alegria de tua presença’.
29 Brethren, be it leaveful boldly to say to you of the patriarch David, for he is dead and buried, and his sepulchre is among us into this day. (Brothers, may it be lawful for me to boldly say this to you about the patriarch David, that he is dead and buried, and his tomb is here among us unto this day.)
29 “Irmãos, permitam-me dizer com toda convicção que o patriarca Davi não estava se referindo a si mesmo, pois ele morreu e foi sepultado, e seu túmulo ainda está aqui, entre nós.
30 Therefore when he was a prophet, and knew, that with a great oath God had sworn to him, that of the fruit of his loins should one sit on his seat (or that a man from the fruit of his loins should sit on his throne),
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus havia prometido sob juramento que um de seus descendentes se sentaria em seu trono.
31 he seeing afar spake of the resurrection of Christ (or he seeing far ahead spoke of the resurrection of the Messiah), for neither he was left in hell, neither his flesh saw corruption.
31 Davi estava olhando para o futuro e falando da ressurreição do Cristo, que não foi deixado entre os mortos nem seu corpo apodreceu no túmulo.
32 God raised this Jesus, to whom we all be witnesses.
32 “Foi esse Jesus que Deus ressuscitou, e todos nós somos testemunhas disso.
33 Therefore he was enhanced by the right hand of God, and through the promise of the Holy Ghost that he took of the Father, he shedded out this Spirit, that ye see and hear. (And so he was exalted, or raised up, by the right hand of God, and through the promise of the Holy Spirit that he received from the Father, he poured out this \+em Spirit\+em*, that ye now see and hear.)
33 Ele foi exaltado ao lugar de honra, à direita de Deus. E, conforme havia prometido, o Pai lhe deu o Espírito Santo, que ele derramou sobre nós, como vocês estão vendo e ouvindo hoje.
34 For David ascended not into heaven; but he saith, The Lord said to my Lord, Sit thou on my right half, (or Sit on my right side, or at my right hand),
34 Pois Davi não subiu ao céu e, no entanto, disse: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Sente-se no lugar de honra à minha direita,
35 till I put thine enemies the stool of thy feet. (until I make thine enemies thy footstool.)
35 até que eu humilhe seus inimigos e os ponha debaixo de seus pés’.
36 Therefore most certainly know all the house of Israel, that God made him both Lord and Christ, this Jesus, whom ye crucified. (And so let all the house of Israel most certainly know, that God made this Jesus, whom ye crucified, both Lord and Messiah.)
36 “Portanto, saibam com certeza todos em Israel que a esse Jesus, que vocês crucificaram, Deus fez Senhor e Cristo!”.
37 When they heard these things, they were compuncted in heart; and they said to Peter and [to](the) other apostles, Brethren (or Brothers), what shall we do?
37 As palavras partiram o coração dos que ouviam, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: “Irmãos, o que devemos fazer?”.
38 And Peter said to them, Do ye penance, and each of you be baptized in the name of Jesus Christ, into remission of your sins; and ye shall take the gift of the Holy Ghost. (And Peter said to them, Repent, and each of you be baptized in the name of Jesus Christ, for the forgiveness of your sins; and then ye shall receive the gift of the Holy Spirit.)
38 Pedro respondeu: “Vocês devem se arrepender, para o perdão de seus pecados, e cada um deve ser batizado em nome de Jesus Cristo. Então receberão a dádiva do Espírito Santo.
39 For the promise is to you, and to your sons, and to all that be far (off), whichever our Lord God hath called. [Forsooth repromission is to you, and to your sons, and to all that be far, whomever the Lord our God hath called to \+sls (him)\+sls*.]
39 Essa promessa é para vocês, para seus filhos e para os que estão longe, isto é, para todos que forem chamados pelo Senhor, nosso Deus”.
40 Also with other words full many he witnessed to them, and admonished them, and said, Be ye saved from this shrewd [or from this wicked] generation. (And with a great many other words he testified to them, and admonished them, and said, Save yourselves from this depraved generation.)
40 Pedro continuou a pregar, advertindo com insistência a seus ouvintes: “Salvem-se desta geração corrompida!”.
41 Then they that received his word were baptized, and in (or on) that day souls were increased, about three thousand;
41 Os que acreditaram nas palavras de Pedro foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 and [they] were lasting stably in the teaching of the apostles, and in (the) communing of the breaking of bread, and in prayers.
42 Todos se dedicavam de coração ao ensino dos apóstolos, à comunhão, ao partir do pão e à oração.
43 And dread was made to each man. And many wonders and signs were done by the apostles in Jerusalem, and great dread was in all. (And there was fearful reverence in each man. And many wonders and miracles were done by the apostles in Jerusalem, and great and fearful reverence was in all.)
43 Havia em todos eles um profundo temor, e os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas.
44 And all that believed were together, and had all things (in) common.
44 Os que criam se reuniam num só lugar e compartilhavam tudo que possuíam.
45 They sold (their) possessions and chattel, [or substances, or goods], and parted those things to all men, as it was need(ful) to each. (They sold their possessions and goods, and divided those things to everyone, as it was needed by each person.)
45 Vendiam propriedades e bens e repartiam o dinheiro com os necessitados,
46 And each day they dwelled stably with one will in the temple, and brake bread about houses (or and broke bread in their houses), and took meat (or meals) with full out joy [or with gladness] and simpleness of heart,
46 adoravam juntos no templo diariamente, reuniam-se nos lares para comer e partiam o pão com grande alegria e generosidade,
47 and praised together God, and had grace to (or favour with) all the folk [or all the people]. And the Lord increased them that were made safe, each day into the same thing (or And the Lord added to those who were saved, each and every day).
47 sempre louvando a Deus e desfrutando a simpatia de todo o povo. E, a cada dia, o Senhor lhes acrescentava aqueles que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.