Atos 2
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And when the days of Pentecost were [ful] filled, all the disciples were together in the same place.
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 And suddenly there was made a sound from heaven (or from the heavens), as of a great wind coming, and it filled all the house where they sat.
2 De repente veio do céu um ruído, como que de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 And diverse tongues as (flames of) fire appeared to them [or And tongues diversely parted as \+sls (flames of)\+sls* fire appeared to them], and it sat on each of them.
3 E lhes apareceram umas línguas como que de fogo, que se distribuíam, e sobre cada um deles pousou uma.
4 And all were filled with the Holy Ghost, and they began to speak in diverse languages [or with diverse tongues], as the Holy Ghost gave to them to speak. (And all were filled with the Holy Spirit, and they began to speak in different languages, which the Holy Spirit made them able to speak.)
4 E todos ficaram cheios do Espírito Santo, e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito lhes concedia que falassem.
5 And there were in Jerusalem dwelling Jews (or And there were Jews living in Jerusalem), religious men, of each nation that is under heaven.
5 Habitavam então em Jerusalém judeus, homens piedosos, de todas as nações que há debaixo do céu.
6 And when this voice was made, the multitude came together, and were astonied, (or were astonished), [or was confounded], in thought, (or And when this sound was made, the multitude came together, and were bewildered in their understanding), for each man heard them speaking in his own language [+or in his own tongue].
6 Ouvindo-se, pois, aquele ruído, ajuntou-se a multidão; e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 And all were astonied (or astonished), and wondered, and said together, Whether not all these that speak be men of Galilee [or Whether not all these that speak be Galileans],
7 E todos pasmavam e se admiravam, dizendo uns aos outros: Pois quê! não são galileus todos esses que estão falando?
8 and how heard we [or have we heard] each man our (own) language (or and how have each of us heard our own language) in which we be born?
8 Como é, pois, que os ouvimos falar cada um na própria língua em que nascemos?
9 Parthians, and Medes, and Elamites, and they that dwell at [or in] Mesopotamia, Judea, and Cappadocia, Pontus, and Asia,
9 Nós, partos, medos, e elamitas; e os que habitamos a Mesopotâmia, a Judéia e a Capadócia, o Ponto e a Ásia,
10 Phrygia, and Pamphylia, Egypt, and the parts of Libya, that is about Cyrene, and comelings (or and newcomers), Romans, and Jews, and proselytes,
10 a Frígia e a Panfília, o Egito e as partes da Líbia próximas a Cirene, e forasteiros romanos, tanto judeus como prosélitos,
11 men of Crete, and of Arabia, we have heard them speaking in our (own) languages [or in our \+sls (own)\+sls* tongues] the great things of God.
11 cretenses e árabes-ouvímo-los em nossas línguas, falar das grandezas de Deus.
12 And all were astonied, and wondered, saying together, What will this thing be? (And all were astonished, and wondered, and they said to each other, What meaneth this thing?)
12 E todos pasmavam e estavam perplexos, dizendo uns aos outros: Que quer dizer isto?
13 And others scorned, and said, For these men be full of must. (But others scorned them, and said, These men be full of wine.)
13 E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
14 But Peter stood with the eleven, and raised up his voice, and spake to them, Ye Jews, and all that dwell at Jerusalem (or and all who live in Jerusalem), be this known to you, and with ears perceive ye my words.
14 Então Pedro, pondo-se em pé com os onze, levantou a voz e disse-lhes: Varões judeus e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
15 For not as ye ween [or not as ye guess], these be drunken, when it is the third hour of the day; (For it is not as ye think, that these be drunk, when it is but nine o’clock in the morning;)
15 Pois estes homens não estão embriagados, como vós pensais, visto que é apenas a terceira hora do dia.
16 but this it is, that was said by the prophet Joel,
16 Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
17 And it shall be in the last days, the Lord saith, I shall pour out my Spirit on each flesh [or I shall pour out my Spirit on all flesh]; and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your elders shall dream swevens (or your old men shall dream dreams).
17 E acontecerá nos últimos dias, diz o Senhor, que derramarei do meu Espírito sobre toda a carne; e os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, os vossos mancebos terão visões, os vossos anciãos terão sonhos;
18 And on my servants and on mine handmaidens in those days I shall pour out (a portion) of my Spirit, and they shall prophesy.
18 e sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
19 And I shall give great wonders in (the) heaven(s) above, and signs in (or on the) earth beneath, blood, and fire, and heat [or vapour] of smoke.
19 E mostrarei prodígios em cima no céu; e sinais embaixo na terra, sangue, fogo e vapor de fumaça.
20 The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before that the great and the open day of the Lord [shall] come.
20 O sol se converterá em trevas, e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 And it shall be, each man whichever shall call to help the name of the Lord [or each man whoever shall in-call the name of the Lord], shall be safe (or shall be saved).
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 Ye men of Israel, hear ye these words. Jesus of Nazareth, a man proved of God before you by virtues, and wonders, and tokens, which God did by him in the middle of you, as ye know, (Israelites, listen to these words. Jesus of Nazareth, a man of God approved before you by works of power, or miracles, and wonders, and signs, which God did by him in the midst of you, as ye know,)
22 Varões israelitas, escutai estas palavras: A Jesus, o nazareno, varão aprovado por Deus entre vós com milagres, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
23 ye tormented, and killed him by the hands of wicked men, by counsel determined and betaken by the fore-knowing [or by the prescience] of God. (ye tormented, and killed him by the hands of wicked men, delivered up by the predetermined plan and in the foreknowledge of God.)
23 a este, que foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, vós matastes, crucificando-o pelas mãos de iníquos;
24 Whom God raised, when [the] sorrows of hell were unbound, by that that it was impossible that he were holden of it (or because it was impossible that he would be held by it).
24 ao qual Deus ressuscitou, rompendo os grilhões da morte, pois não era possível que fosse retido por ela.
25 For David saith of him, I saw afar the Lord before me (for)evermore, for he is on my right half, that I be not moved. (For David said of him, I saw the Lord always before me, for he is on my right side, or at my right hand, so that I shall not be moved.)
25 Porque dele fala Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja abalado;
26 For this thing mine heart joyed, and my tongue made full out joy [or gladded], and moreover my flesh shall rest in hope.
26 por isso se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; e além disso a minha carne há de repousar em esperança;
27 For thou shalt not leave my soul in hell, neither thou shalt give thine Holy (One) to see corruption.
27 pois não deixarás a minha alma no inferno, nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção;
28 Thou hast made known to me the ways of life, thou shalt [full-]fill me with mirth with thy face (or thou shalt fill me full of joy by thy presence).
28 fizeste-me conhecer os caminhos da vida; encher-me-ás de alegria na tua presença.
29 Brethren, be it leaveful boldly to say to you of the patriarch David, for he is dead and buried, and his sepulchre is among us into this day. (Brothers, may it be lawful for me to boldly say this to you about the patriarch David, that he is dead and buried, and his tomb is here among us unto this day.)
29 Irmãos, seja-me permitido dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi, que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
30 Therefore when he was a prophet, and knew, that with a great oath God had sworn to him, that of the fruit of his loins should one sit on his seat (or that a man from the fruit of his loins should sit on his throne),
30 Sendo, pois, ele profeta, e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que faria sentar sobre o seu trono um dos seus descendentes,
31 he seeing afar spake of the resurrection of Christ (or he seeing far ahead spoke of the resurrection of the Messiah), for neither he was left in hell, neither his flesh saw corruption.
31 prevendo isto, Davi falou da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no inferno, nem a sua carne viu a corrupção.
32 God raised this Jesus, to whom we all be witnesses.
32 Ora, a este Jesus, Deus ressuscitou, do que todos nós somos testemunhas.
33 Therefore he was enhanced by the right hand of God, and through the promise of the Holy Ghost that he took of the Father, he shedded out this Spirit, that ye see and hear. (And so he was exalted, or raised up, by the right hand of God, and through the promise of the Holy Spirit that he received from the Father, he poured out this \+em Spirit\+em*, that ye now see and hear.)
33 De sorte que, exaltado pela destra de Deus, e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
34 For David ascended not into heaven; but he saith, The Lord said to my Lord, Sit thou on my right half, (or Sit on my right side, or at my right hand),
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio declara: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
35 till I put thine enemies the stool of thy feet. (until I make thine enemies thy footstool.)
35 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
36 Therefore most certainly know all the house of Israel, that God made him both Lord and Christ, this Jesus, whom ye crucified. (And so let all the house of Israel most certainly know, that God made this Jesus, whom ye crucified, both Lord and Messiah.)
36 Saiba pois com certeza toda a casa de Israel que a esse mesmo Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 When they heard these things, they were compuncted in heart; and they said to Peter and [to](the) other apostles, Brethren (or Brothers), what shall we do?
37 E, ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração, e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, irmãos?
38 And Peter said to them, Do ye penance, and each of you be baptized in the name of Jesus Christ, into remission of your sins; and ye shall take the gift of the Holy Ghost. (And Peter said to them, Repent, and each of you be baptized in the name of Jesus Christ, for the forgiveness of your sins; and then ye shall receive the gift of the Holy Spirit.)
38 Pedro então lhes respondeu: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo, para remissão de vossos pecados; e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 For the promise is to you, and to your sons, and to all that be far (off), whichever our Lord God hath called. [Forsooth repromission is to you, and to your sons, and to all that be far, whomever the Lord our God hath called to \+sls (him)\+sls*.]
39 Porque a promessa vos pertence a vós, a vossos filhos, e a todos os que estão longe: a quantos o Senhor nosso Deus chamar.
40 Also with other words full many he witnessed to them, and admonished them, and said, Be ye saved from this shrewd [or from this wicked] generation. (And with a great many other words he testified to them, and admonished them, and said, Save yourselves from this depraved generation.)
40 E com muitas outras palavras dava testemunho, e os exortava, dizendo: salvai-vos desta geração perversa.
41 Then they that received his word were baptized, and in (or on) that day souls were increased, about three thousand;
41 De sorte que foram batizados os que receberam a sua palavra; e naquele dia agregaram-se quase três mil almas;
42 and [they] were lasting stably in the teaching of the apostles, and in (the) communing of the breaking of bread, and in prayers.
42 e perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 And dread was made to each man. And many wonders and signs were done by the apostles in Jerusalem, and great dread was in all. (And there was fearful reverence in each man. And many wonders and miracles were done by the apostles in Jerusalem, and great and fearful reverence was in all.)
43 Em cada alma havia temor, e muitos prodígios e sinais eram feitos pelos apóstolos.
44 And all that believed were together, and had all things (in) common.
44 Todos os que criam estavam unidos e tinham tudo em comum.
45 They sold (their) possessions and chattel, [or substances, or goods], and parted those things to all men, as it was need(ful) to each. (They sold their possessions and goods, and divided those things to everyone, as it was needed by each person.)
45 E vendiam suas propriedades e bens e os repartiam por todos, segundo a necessidade de cada um.
46 And each day they dwelled stably with one will in the temple, and brake bread about houses (or and broke bread in their houses), and took meat (or meals) with full out joy [or with gladness] and simpleness of heart,
46 E, perseverando unânimes todos os dias no templo, e partindo o pão em casa, comiam com alegria e singeleza de coração,
47 and praised together God, and had grace to (or favour with) all the folk [or all the people]. And the Lord increased them that were made safe, each day into the same thing (or And the Lord added to those who were saved, each and every day).
47 louvando a Deus, e caindo na graça de todo o povo. E cada dia acrescentava-lhes o Senhor os que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.