Atos 2

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And when the days of Pentecost were [ful] filled, all the disciples were together in the same place.
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 And suddenly there was made a sound from heaven (or from the heavens), as of a great wind coming, and it filled all the house where they sat.
2 De repente, veio do céu um som, como de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 And diverse tongues as (flames of) fire appeared to them [or And tongues diversely parted as \+sls (flames of)\+sls* fire appeared to them], and it sat on each of them.
3 E apareceram, distribuídas entre eles, línguas, como de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
4 And all were filled with the Holy Ghost, and they began to speak in diverse languages [or with diverse tongues], as the Holy Ghost gave to them to speak. (And all were filled with the Holy Spirit, and they began to speak in different languages, which the Holy Spirit made them able to speak.)
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, segundo o Espírito lhes concedia que falassem.
5 And there were in Jerusalem dwelling Jews (or And there were Jews living in Jerusalem), religious men, of each nation that is under heaven.
5 Estavam morando em Jerusalém judeus, homens piedosos, vindos de todas as nações debaixo do céu.
6 And when this voice was made, the multitude came together, and were astonied, (or were astonished), [or was confounded], in thought, (or And when this sound was made, the multitude came together, and were bewildered in their understanding), for each man heard them speaking in his own language [+or in his own tongue].
6 Assim, quando se fez ouvir aquela voz, afluiu a multidão, que foi tomada de perplexidade, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 And all were astonied (or astonished), and wondered, and said together, Whether not all these that speak be men of Galilee [or Whether not all these that speak be Galileans],
7 Estavam atônitos e se admiravam, dizendo: — Vejam! Não são galileus todos esses que aí estão falando?
8 and how heard we [or have we heard] each man our (own) language (or and how have each of us heard our own language) in which we be born?
8 Então como os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 Parthians, and Medes, and Elamites, and they that dwell at [or in] Mesopotamia, Judea, and Cappadocia, Pontus, and Asia,
9 Somos partos, medos, elamitas e os naturais da Mesopotâmia, Judeia, Capadócia, Ponto e Ásia,
10 Phrygia, and Pamphylia, Egypt, and the parts of Libya, that is about Cyrene, and comelings (or and newcomers), Romans, and Jews, and proselytes,
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia, nas imediações de Cirene, e romanos que aqui residem,
11 men of Crete, and of Arabia, we have heard them speaking in our (own) languages [or in our \+sls (own)\+sls* tongues] the great things of God.
11 tanto judeus como prosélitos, cretenses e árabes. Como os ouvimos falar sobre as grandezas de Deus em nossas próprias línguas?
12 And all were astonied, and wondered, saying together, What will this thing be? (And all were astonished, and wondered, and they said to each other, What meaneth this thing?)
12 Todos, atônitos e perplexos, perguntavam uns aos outros: — O que será que isso quer dizer?
13 And others scorned, and said, For these men be full of must. (But others scorned them, and said, These men be full of wine.)
13 Outros, porém, zombando, diziam: — Estão bêbados!
14 But Peter stood with the eleven, and raised up his voice, and spake to them, Ye Jews, and all that dwell at Jerusalem (or and all who live in Jerusalem), be this known to you, and with ears perceive ye my words.
14 Então Pedro se levantou, junto com os onze, e, erguendo a voz, dirigiu-se à multidão nestes termos: — Homens da Judeia e todos vocês que moram em Jerusalém, tomem conhecimento disto e prestem atenção no que vou dizer.
15 For not as ye ween [or not as ye guess], these be drunken, when it is the third hour of the day; (For it is not as ye think, that these be drunk, when it is but nine o’clock in the morning;)
15 Estes homens não estão bêbados, como vocês estão pensando, porque são apenas nove horas da manhã.
16 but this it is, that was said by the prophet Joel,
16 Mas o que está acontecendo é o que foi dito por meio do profeta Joel:
17 And it shall be in the last days, the Lord saith, I shall pour out my Spirit on each flesh [or I shall pour out my Spirit on all flesh]; and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your elders shall dream swevens (or your old men shall dream dreams).
17 “E acontecerá nos últimos dias, diz Deus, que derramarei o meu Espírito sobre toda a humanidade. Os filhos e as filhas de vocês profetizarão, os seus jovens terão visões, e os seus velhos sonharão.
18 And on my servants and on mine handmaidens in those days I shall pour out (a portion) of my Spirit, and they shall prophesy.
18 Até sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei o meu Espírito naqueles dias, e profetizarão.
19 And I shall give great wonders in (the) heaven(s) above, and signs in (or on the) earth beneath, blood, and fire, and heat [or vapour] of smoke.
19 Mostrarei prodígios em cima no céu e sinais embaixo na terra: sangue, fogo e nuvens de fumaça.
20 The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before that the great and the open day of the Lord [shall] come.
20 O sol se transformará em trevas, e a lua, em sangue, antes que venha o grande e glorioso Dia do Senhor.
21 And it shall be, each man whichever shall call to help the name of the Lord [or each man whoever shall in-call the name of the Lord], shall be safe (or shall be saved).
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
22 Ye men of Israel, hear ye these words. Jesus of Nazareth, a man proved of God before you by virtues, and wonders, and tokens, which God did by him in the middle of you, as ye know, (Israelites, listen to these words. Jesus of Nazareth, a man of God approved before you by works of power, or miracles, and wonders, and signs, which God did by him in the midst of you, as ye know,)
22 — Israelitas, escutem o que vou dizer: Jesus, o Nazareno, homem aprovado por Deus diante de vocês com milagres, prodígios e sinais, os quais o próprio Deus realizou entre vocês por meio dele, como vocês mesmos sabem,
23 ye tormented, and killed him by the hands of wicked men, by counsel determined and betaken by the fore-knowing [or by the prescience] of God. (ye tormented, and killed him by the hands of wicked men, delivered up by the predetermined plan and in the foreknowledge of God.)
23 a este, conforme o plano determinado e a presciência de Deus, vocês mataram, crucificando-o por meio de homens maus.
24 Whom God raised, when [the] sorrows of hell were unbound, by that that it was impossible that he were holden of it (or because it was impossible that he would be held by it).
24 Porém Deus o ressuscitou, livrando-o da agonia da morte, porque não era possível que fosse retido por ela.
25 For David saith of him, I saw afar the Lord before me (for)evermore, for he is on my right half, that I be not moved. (For David said of him, I saw the Lord always before me, for he is on my right side, or at my right hand, so that I shall not be moved.)
25 Porque Davi fala a respeito dele, dizendo: “Eu sempre via o Senhor diante de mim, porque ele está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 For this thing mine heart joyed, and my tongue made full out joy [or gladded], and moreover my flesh shall rest in hope.
26 Por isso, o meu coração se alegra e a minha língua exulta; além disto, também a minha própria carne repousará em esperança,
27 For thou shalt not leave my soul in hell, neither thou shalt give thine Holy (One) to see corruption.
27 porque não deixarás a minha alma na morte, nem permitirás que o teu Santo veja corrupção.
28 Thou hast made known to me the ways of life, thou shalt [full-]fill me with mirth with thy face (or thou shalt fill me full of joy by thy presence).
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, e me encherás de alegria na tua presença.”
29 Brethren, be it leaveful boldly to say to you of the patriarch David, for he is dead and buried, and his sepulchre is among us into this day. (Brothers, may it be lawful for me to boldly say this to you about the patriarch David, that he is dead and buried, and his tomb is here among us unto this day.)
29 — Irmãos, permitam-me falar-lhes claramente a respeito do patriarca Davi: ele morreu e foi sepultado, e o seu túmulo permanece entre nós até hoje.
30 Therefore when he was a prophet, and knew, that with a great oath God had sworn to him, that of the fruit of his loins should one sit on his seat (or that a man from the fruit of his loins should sit on his throne),
30 Sendo, pois, profeta e sabendo que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes se assentaria no seu trono,
31 he seeing afar spake of the resurrection of Christ (or he seeing far ahead spoke of the resurrection of the Messiah), for neither he was left in hell, neither his flesh saw corruption.
31 prevendo isto, referiu-se à ressurreição de Cristo, que nem foi deixado na morte, nem o seu corpo experimentou corrupção.
32 God raised this Jesus, to whom we all be witnesses.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e disto todos nós somos testemunhas.
33 Therefore he was enhanced by the right hand of God, and through the promise of the Holy Ghost that he took of the Father, he shedded out this Spirit, that ye see and hear. (And so he was exalted, or raised up, by the right hand of God, and through the promise of the Holy Spirit that he received from the Father, he poured out this \+em Spirit\+em*, that ye now see and hear.)
33 Exaltado, pois, à direita de Deus, tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vocês estão vendo e ouvindo.
34 For David ascended not into heaven; but he saith, The Lord said to my Lord, Sit thou on my right half, (or Sit on my right side, or at my right hand),
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele mesmo afirma: “Disse o Senhor ao meu Senhor: ‘Sente-se à minha direita,
35 till I put thine enemies the stool of thy feet. (until I make thine enemies thy footstool.)
35 até que eu ponha os seus inimigos por estrado dos seus pés.’”
36 Therefore most certainly know all the house of Israel, that God made him both Lord and Christ, this Jesus, whom ye crucified. (And so let all the house of Israel most certainly know, that God made this Jesus, whom ye crucified, both Lord and Messiah.)
36 — Portanto, toda a casa de Israel esteja absolutamente certa de que a este Jesus, que vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 When they heard these things, they were compuncted in heart; and they said to Peter and [to](the) other apostles, Brethren (or Brothers), what shall we do?
37 Quando ouviram isso, ficaram muito comovidos e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: — Que faremos, irmãos?
38 And Peter said to them, Do ye penance, and each of you be baptized in the name of Jesus Christ, into remission of your sins; and ye shall take the gift of the Holy Ghost. (And Peter said to them, Repent, and each of you be baptized in the name of Jesus Christ, for the forgiveness of your sins; and then ye shall receive the gift of the Holy Spirit.)
38 Pedro respondeu: — Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos seus pecados, e vocês receberão o dom do Espírito Santo.
39 For the promise is to you, and to your sons, and to all that be far (off), whichever our Lord God hath called. [Forsooth repromission is to you, and to your sons, and to all that be far, whomever the Lord our God hath called to \+sls (him)\+sls*.]
39 Porque a promessa é para vocês e para os seus filhos, e para todos os que ainda estão longe, isto é, para todos aqueles que o Senhor, nosso Deus, chamar.
40 Also with other words full many he witnessed to them, and admonished them, and said, Be ye saved from this shrewd [or from this wicked] generation. (And with a great many other words he testified to them, and admonished them, and said, Save yourselves from this depraved generation.)
40 Com muitas outras palavras deu testemunho e exortava-os, dizendo: — Salvem-se desta geração perversa.
41 Then they that received his word were baptized, and in (or on) that day souls were increased, about three thousand;
41 Então os que aceitaram a palavra de Pedro foram batizados, havendo um acréscimo naquele dia de quase três mil pessoas.
42 and [they] were lasting stably in the teaching of the apostles, and in (the) communing of the breaking of bread, and in prayers.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 And dread was made to each man. And many wonders and signs were done by the apostles in Jerusalem, and great dread was in all. (And there was fearful reverence in each man. And many wonders and miracles were done by the apostles in Jerusalem, and great and fearful reverence was in all.)
43 Em cada alma havia temor; e muitos prodígios e sinais eram feitos por meio dos apóstolos.
44 And all that believed were together, and had all things (in) common.
44 Todos os que criam estavam juntos e tinham tudo em comum.
45 They sold (their) possessions and chattel, [or substances, or goods], and parted those things to all men, as it was need(ful) to each. (They sold their possessions and goods, and divided those things to everyone, as it was needed by each person.)
45 Vendiam as suas propriedades e bens, distribuindo o produto entre todos, à medida que alguém tinha necessidade.
46 And each day they dwelled stably with one will in the temple, and brake bread about houses (or and broke bread in their houses), and took meat (or meals) with full out joy [or with gladness] and simpleness of heart,
46 Diariamente perseveravam unânimes no templo, partiam pão de casa em casa e tomavam as suas refeições com alegria e singeleza de coração,
47 and praised together God, and had grace to (or favour with) all the folk [or all the people]. And the Lord increased them that were made safe, each day into the same thing (or And the Lord added to those who were saved, each and every day).
47 louvando a Deus e contando com a simpatia de todo o povo. Enquanto isso, o Senhor lhes acrescentava, dia a dia, os que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.