Atos 2
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 And when the days of Pentecost were [ful] filled, all the disciples were together in the same place.
1 Chegando o dia de Pentecoste, estavam todos reunidos num só lugar.
2 And suddenly there was made a sound from heaven (or from the heavens), as of a great wind coming, and it filled all the house where they sat.
2 De repente veio do céu um som, como de um vento muito forte, e encheu toda a casa na qual estavam assentados.
3 And diverse tongues as (flames of) fire appeared to them [or And tongues diversely parted as \+sls (flames of)\+sls* fire appeared to them], and it sat on each of them.
3 E viram o que parecia línguas de fogo, que se separaram e pousaram sobre cada um deles.
4 And all were filled with the Holy Ghost, and they began to speak in diverse languages [or with diverse tongues], as the Holy Ghost gave to them to speak. (And all were filled with the Holy Spirit, and they began to speak in different languages, which the Holy Spirit made them able to speak.)
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito os capacitava.
5 And there were in Jerusalem dwelling Jews (or And there were Jews living in Jerusalem), religious men, of each nation that is under heaven.
5 Havia em Jerusalém judeus, tementes a Deus, vindos de todas as nações do mundo.
6 And when this voice was made, the multitude came together, and were astonied, (or were astonished), [or was confounded], in thought, (or And when this sound was made, the multitude came together, and were bewildered in their understanding), for each man heard them speaking in his own language [+or in his own tongue].
6 Ouvindo-se este som, ajuntou-se uma multidão que ficou perplexa, pois cada um os ouvia falar em sua própria língua.
7 And all were astonied (or astonished), and wondered, and said together, Whether not all these that speak be men of Galilee [or Whether not all these that speak be Galileans],
7 Atônitos e maravilhados, eles perguntavam: "Acaso não são galileus todos estes homens que estão falando?
8 and how heard we [or have we heard] each man our (own) language (or and how have each of us heard our own language) in which we be born?
8 Então, como os ouvimos, cada um de nós, em nossa própria língua materna?
9 Parthians, and Medes, and Elamites, and they that dwell at [or in] Mesopotamia, Judea, and Cappadocia, Pontus, and Asia,
9 Partos, medos e elamitas; habitantes da Mesopotâmia, Judéia e Capadócia, Ponto e da província da Ásia,
10 Phrygia, and Pamphylia, Egypt, and the parts of Libya, that is about Cyrene, and comelings (or and newcomers), Romans, and Jews, and proselytes,
10 Frígia e Panfília, Egito e das partes da Líbia próximas a Cirene; visitantes vindos de Roma,
11 men of Crete, and of Arabia, we have heard them speaking in our (own) languages [or in our \+sls (own)\+sls* tongues] the great things of God.
11 tanto judeus como convertidos ao judaísmo; cretenses e árabes. Nós os ouvimos declarar as maravilhas de Deus em nossa própria língua! "
12 And all were astonied, and wondered, saying together, What will this thing be? (And all were astonished, and wondered, and they said to each other, What meaneth this thing?)
12 Atônitos e perplexos, todos perguntavam uns aos outros: "Que significa isto? "
13 And others scorned, and said, For these men be full of must. (But others scorned them, and said, These men be full of wine.)
13 Alguns, todavia, zombavam deles e diziam: "Eles beberam vinho demais".
14 But Peter stood with the eleven, and raised up his voice, and spake to them, Ye Jews, and all that dwell at Jerusalem (or and all who live in Jerusalem), be this known to you, and with ears perceive ye my words.
14 Então Pedro levantou-se com os Onze e, em alta voz, dirigiu-se à multidão: "Homens da Judéia e todos os que vivem em Jerusalém, deixem-me explicar-lhes isto! Ouçam com atenção:
15 For not as ye ween [or not as ye guess], these be drunken, when it is the third hour of the day; (For it is not as ye think, that these be drunk, when it is but nine o’clock in the morning;)
15 estes homens não estão bêbados, como vocês supõem. Ainda são nove horas da manhã!
16 but this it is, that was said by the prophet Joel,
16 Pelo contrário, isto é o que foi predito pelo profeta Joel:
17 And it shall be in the last days, the Lord saith, I shall pour out my Spirit on each flesh [or I shall pour out my Spirit on all flesh]; and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your elders shall dream swevens (or your old men shall dream dreams).
17 ‘Nos últimos dias, diz Deus, derramarei do meu Espírito sobre todos os povos. Os seus filhos e as suas filhas profetizarão, os jovens terão visões, os velhos terão sonhos.
18 And on my servants and on mine handmaidens in those days I shall pour out (a portion) of my Spirit, and they shall prophesy.
18 Sobre os meus servos e as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
19 And I shall give great wonders in (the) heaven(s) above, and signs in (or on the) earth beneath, blood, and fire, and heat [or vapour] of smoke.
19 Mostrarei maravilhas em cima no céu e sinais em baixo, na terra, sangue, fogo e nuvens de fumaça.
20 The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before that the great and the open day of the Lord [shall] come.
20 O sol se tornará em trevas e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 And it shall be, each man whichever shall call to help the name of the Lord [or each man whoever shall in-call the name of the Lord], shall be safe (or shall be saved).
21 E todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo! ’
22 Ye men of Israel, hear ye these words. Jesus of Nazareth, a man proved of God before you by virtues, and wonders, and tokens, which God did by him in the middle of you, as ye know, (Israelites, listen to these words. Jesus of Nazareth, a man of God approved before you by works of power, or miracles, and wonders, and signs, which God did by him in the midst of you, as ye know,)
22 "Israelitas, ouçam estas palavras: Jesus de Nazaré foi aprovado por Deus diante de vocês por meio de milagres, maravilhas e sinais, que Deus fez entre vocês por intermédio dele, como vocês mesmos sabem.
23 ye tormented, and killed him by the hands of wicked men, by counsel determined and betaken by the fore-knowing [or by the prescience] of God. (ye tormented, and killed him by the hands of wicked men, delivered up by the predetermined plan and in the foreknowledge of God.)
23 Este homem lhes foi entregue por propósito determinado e pré-conhecimento de Deus; e vocês, com a ajuda de homens perversos, o mataram, pregando-o na cruz.
24 Whom God raised, when [the] sorrows of hell were unbound, by that that it was impossible that he were holden of it (or because it was impossible that he would be held by it).
24 Mas Deus o ressuscitou dos mortos, rompendo os laços da morte, porque era impossível que a morte o retivesse.
25 For David saith of him, I saw afar the Lord before me (for)evermore, for he is on my right half, that I be not moved. (For David said of him, I saw the Lord always before me, for he is on my right side, or at my right hand, so that I shall not be moved.)
25 A respeito dele, disse Davi: ‘Eu sempre via o Senhor diante de mim. Porque ele está à minha direita, não serei abalado.
26 For this thing mine heart joyed, and my tongue made full out joy [or gladded], and moreover my flesh shall rest in hope.
26 Por isso o meu coração está alegre e a minha língua exulta; o meu corpo também repousará em esperança,
27 For thou shalt not leave my soul in hell, neither thou shalt give thine Holy (One) to see corruption.
27 porque tu não me abandonarás no sepulcro, nem permitirás que o teu Santo sofra decomposição.
28 Thou hast made known to me the ways of life, thou shalt [full-]fill me with mirth with thy face (or thou shalt fill me full of joy by thy presence).
28 Tu me fizeste conhecer os caminhos da vida e me encherás de alegria na tua presença’.
29 Brethren, be it leaveful boldly to say to you of the patriarch David, for he is dead and buried, and his sepulchre is among us into this day. (Brothers, may it be lawful for me to boldly say this to you about the patriarch David, that he is dead and buried, and his tomb is here among us unto this day.)
29 "Irmãos, posso dizer-lhes com franqueza que o patriarca Davi morreu e foi sepultado, e o seu túmulo está entre nós até o dia de hoje.
30 Therefore when he was a prophet, and knew, that with a great oath God had sworn to him, that of the fruit of his loins should one sit on his seat (or that a man from the fruit of his loins should sit on his throne),
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus lhe prometera sob juramento que colocaria um dos seus descendentes em seu trono.
31 he seeing afar spake of the resurrection of Christ (or he seeing far ahead spoke of the resurrection of the Messiah), for neither he was left in hell, neither his flesh saw corruption.
31 Prevendo isso, falou da ressurreição do Cristo, que não foi abandonado no sepulcro e cujo corpo não sofreu decomposição.
32 God raised this Jesus, to whom we all be witnesses.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas desse fato.
33 Therefore he was enhanced by the right hand of God, and through the promise of the Holy Ghost that he took of the Father, he shedded out this Spirit, that ye see and hear. (And so he was exalted, or raised up, by the right hand of God, and through the promise of the Holy Spirit that he received from the Father, he poured out this \+em Spirit\+em*, that ye now see and hear.)
33 Exaltado à direita de Deus, ele recebeu do Pai o Espírito Santo prometido e derramou o que vocês agora vêem e ouvem.
34 For David ascended not into heaven; but he saith, The Lord said to my Lord, Sit thou on my right half, (or Sit on my right side, or at my right hand),
34 Pois Davi não subiu ao céu, mas ele mesmo declarou: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Senta-te à minha direita
35 till I put thine enemies the stool of thy feet. (until I make thine enemies thy footstool.)
35 até que eu ponha os teus inimigos como estrado para os teus pés’.
36 Therefore most certainly know all the house of Israel, that God made him both Lord and Christ, this Jesus, whom ye crucified. (And so let all the house of Israel most certainly know, that God made this Jesus, whom ye crucified, both Lord and Messiah.)
36 "Portanto, que todo Israel fique certo disto: Este Jesus, a quem vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo".
37 When they heard these things, they were compuncted in heart; and they said to Peter and [to](the) other apostles, Brethren (or Brothers), what shall we do?
37 Quando ouviram isso, os seus corações ficaram aflitos, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: "Irmãos, que faremos? "
38 And Peter said to them, Do ye penance, and each of you be baptized in the name of Jesus Christ, into remission of your sins; and ye shall take the gift of the Holy Ghost. (And Peter said to them, Repent, and each of you be baptized in the name of Jesus Christ, for the forgiveness of your sins; and then ye shall receive the gift of the Holy Spirit.)
38 Pedro respondeu: "Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo, para perdão dos seus pecados, e receberão o dom do Espírito Santo.
39 For the promise is to you, and to your sons, and to all that be far (off), whichever our Lord God hath called. [Forsooth repromission is to you, and to your sons, and to all that be far, whomever the Lord our God hath called to \+sls (him)\+sls*.]
39 Pois a promessa é para vocês, para os seus filhos e para todos os que estão longe, para todos quantos o Senhor, o nosso Deus chamar".
40 Also with other words full many he witnessed to them, and admonished them, and said, Be ye saved from this shrewd [or from this wicked] generation. (And with a great many other words he testified to them, and admonished them, and said, Save yourselves from this depraved generation.)
40 Com muitas outras palavras os advertia e insistia com eles: "Salvem-se desta geração corrompida! "
41 Then they that received his word were baptized, and in (or on) that day souls were increased, about three thousand;
41 Os que aceitaram a mensagem foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 and [they] were lasting stably in the teaching of the apostles, and in (the) communing of the breaking of bread, and in prayers.
42 Eles se dedicavam ao ensino dos apóstolos e à comunhão, ao partir do pão e às orações.
43 And dread was made to each man. And many wonders and signs were done by the apostles in Jerusalem, and great dread was in all. (And there was fearful reverence in each man. And many wonders and miracles were done by the apostles in Jerusalem, and great and fearful reverence was in all.)
43 Todos estavam cheios de temor, e muitas maravilhas e sinais eram feitos pelos apóstolos.
44 And all that believed were together, and had all things (in) common.
44 Todos os que criam mantinham-se unidos e tinham tudo em comum.
45 They sold (their) possessions and chattel, [or substances, or goods], and parted those things to all men, as it was need(ful) to each. (They sold their possessions and goods, and divided those things to everyone, as it was needed by each person.)
45 Vendendo suas propriedades e bens, distribuíam a cada um conforme a sua necessidade.
46 And each day they dwelled stably with one will in the temple, and brake bread about houses (or and broke bread in their houses), and took meat (or meals) with full out joy [or with gladness] and simpleness of heart,
46 Todos os dias, continuavam a reunir-se no pátio do templo. Partiam o pão em suas casas, e juntos participavam das refeições, com alegria e sinceridade de coração,
47 and praised together God, and had grace to (or favour with) all the folk [or all the people]. And the Lord increased them that were made safe, each day into the same thing (or And the Lord added to those who were saved, each and every day).
47 louvando a Deus e tendo a simpatia de todo o povo. E o Senhor lhes acrescentava todos os dias os que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.