Atos 20

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And after [that] the noise (had) ceased, Paul called the disciples, and admonished them, and said farewell; and he went forth, to go into Macedonia.
1 Cessado o tumulto, Paulo mandou chamar os discípulos, e, tendo-os confortado, despediu-se, e partiu para a Macedônia.
2 And when he had walked by those coasts [or those parts], and had admonished them by many words, he came to Greece.
2 Havendo atravessado aquelas terras, fortalecendo os discípulos com muitas exortações, dirigiu-se para a Grécia,
3 Where when he had been (there) three months, the Jews laid ambush for him, that was to sail into Syria; and he had counsel to turn again by Macedonia. (And when he had been there for three months, the Jews laid ambush for him, as he was about to sail to Syria; and so he made plans to return by way of Macedonia.)
3 onde se demorou três meses. Tendo havido uma conspiração por parte dos judeus contra ele, quando estava para embarcar rumo à Síria, determinou voltar pela Macedônia.
4 And Sopater of Pyrri Berea (pur)sued him (or And Sopater the son of Pyrrhus, from Berea, followed him); of (the) Thessalonians, Aristarchus, and Secundus, and Gaius Derbeus, and Timothy; and (the) Asians, Tychicus and Trophimus.
4 Acompanharam-no [até à Ásia] Sópatro, de Bereia, filho de Pirro, Aristarco e Secundo, de Tessalônica, Gaio, de Derbe, e Timóteo, bem como Tíquico e Trófimo, da Ásia;
5 These (men) for they went before, abode us at Troas. (And because these men went ahead of us, they waited for us at Troas.)
5 estes nos precederam, esperando-nos em Trôade.
6 For we shipped after the days of therf loaves from Philippi (or For we set sail from Philippi after the Feast of Unleavened Bread), and came to them at Troas in five days, where we dwelt seven days.
6 Depois dos dias dos pães asmos, navegamos de Filipos e, em cinco dias, fomos ter com eles naquele porto, onde passamos uma semana.
7 And in the first day of the week (or And on the first day of the week), when we came to break bread, Paul disputed with them, and should go forth in the morrow; and he drew along the sermon till into midnight.
7 No primeiro dia da semana, estando nós reunidos com o fim de partir o pão, Paulo, que devia seguir viagem no dia imediato, exortava-os e prolongou o discurso até à meia-noite.
8 And many lamps were in the solar (or And there were many lamps in the upper room), where we were gathered together.
8 Havia muitas lâmpadas no cenáculo onde estávamos reunidos.
9 And a young man, Eutychus by name, sat on the window, (and) when he was fallen into an heavy sleep, while Paul disputed long, all sleeping he fell down from the third stage; and he was taken up, and was brought (in) dead.
9 Um jovem, chamado Êutico, que estava sentado numa janela, adormecendo profundamente durante o prolongado discurso de Paulo, vencido pelo sono, caiu do terceiro andar abaixo e foi levantado morto.
10 To whom when Paul came down, he lay on him, and embraced (him), and said, Do not ye be troubled; for his soul is in him.
10 Descendo, porém, Paulo inclinou-se sobre ele e, abraçando-o, disse: Não vos perturbeis, que a vida nele está.
11 And he went up, and brake bread, and ate, and spake enough unto the day [or till into the light]; and so he went forth.
11 Subindo de novo, partiu o pão, e comeu, e ainda lhes falou largamente até ao romper da alva. E, assim, partiu.
12 And they brought the child alive, and they were comforted greatly. (And they brought the young man home alive, and they were greatly comforted.)
12 Então, conduziram vivo o rapaz e sentiram-se grandemente confortados.
13 And we went up into a ship, and shipped into Assos, to take Paul from thence; for so he had assigned [or he had disposed] to make (the) journey by land.
13 Nós, porém, prosseguindo, embarcamos e navegamos para Assôs, onde devíamos receber Paulo, porque assim nos fora determinado, devendo ele ir por terra.
14 And when he found us in Assos, we took him, and came to Mitylene.
14 Quando se reuniu conosco em Assôs, recebemo-lo a bordo e fomos a Mitilene;
15 And from thence we shipped in the day (pur)suing, and we came against Chios, and another day we havened at Samos, and in the day (pur)suing, we came to Miletus. (And we sailed from there on the following day, and we came opposite Chios, and the next day we havened at Samos, and on the following day, we came to Miletus.)
15 dali, navegando, no dia seguinte, passamos defronte de Quios, no dia imediato, tocamos em Samos e, um dia depois, chegamos a Mileto.
16 And Paul purposed to ship over to Ephesus, lest any tarrying were made to him in Asia; for he hied, if it were possible to him, that he should be in the day of Pentecost at Jerusalem, (or for he made haste, so that if it was possible for him, he would be in Jerusalem on the Day of Pentecost).
16 Porque Paulo já havia determinado não aportar em Éfeso, não querendo demorar-se na Ásia, porquanto se apressava com o intuito de passar o dia de Pentecostes em Jerusalém, caso lhe fosse possível.
17 From Miletus he sent to Ephesus, and called the greatest men of birth [or the more through birth, either the elder men], of the church.
17 De Mileto, mandou a Éfeso chamar os presbíteros da igreja.
18 And when they came to him, and were together, he said to them, Ye know from the first day, in which I came into Asia, how with you by each time I was,
18 E, quando se encontraram com ele, disse-lhes: Vós bem sabeis como foi que me conduzi entre vós em todo o tempo, desde o primeiro dia em que entrei na Ásia,
19 serving to the Lord with all meekness, and mildness, and tears, and temptations, that felled to me of (the) ambushings of (the) Jews; (serving the Lord with all humility, amid the tears, and tests, that came to me from the ambushing of the Jews;)
19 servindo ao Senhor com toda a humildade, lágrimas e provações que, pelas ciladas dos judeus, me sobrevieram,
20 how I withdrew not [or nought] of profitable things to you, that I told not to you, and taught you openly, and by houses; (how I kept nothing profitable from you, yea, that I did not tell you, but rather, I taught you openly, or in public, and also in your homes;)
20 jamais deixando de vos anunciar coisa alguma proveitosa e de vo-la ensinar publicamente e também de casa em casa,
21 and I witnessed to Jews and to heathen men penance into God, and faith into our Lord Jesus Christ. (and I testified to Jews and to Gentiles alike, the need for repentance unto God, and faith in our Lord Jesus Christ.)
21 testificando tanto a judeus como a gregos o arrependimento para com Deus e a fé em nosso Senhor Jesus [Cristo].
22 And now lo! I am bound in spirit, and go into Jerusalem; and I know not what things shall come to me in it,
22 E, agora, constrangido em meu espírito, vou para Jerusalém, não sabendo o que ali me acontecerá,
23 [no] but that the Holy Ghost by all cities witnesseth to me, and saith, that bonds and tribulations at Jerusalem abide me. (except that the Holy Spirit in every city testifieth to me, that bondage, or imprisonment, and troubles await me in Jerusalem.)
23 senão que o Espírito Santo, de cidade em cidade, me assegura que me esperam cadeias e tribulações.
24 But I dread nothing of these, neither I make my life preciouser than myself, so that I end, [or fulfill], my course, and the ministry of the word, which I received of the Lord Jesus, to witness the gospel of the grace of God. (But I fear none of that, nor do I make my life of any great value, I only desire that I fulfill my course, and the ministry of the word, which I received from the Lord Jesus, yea, to testify to the Gospel, or the Good News, of the grace of God.)
24 Porém em nada considero a vida preciosa para mim mesmo, contanto que complete a minha carreira e o ministério que recebi do Senhor Jesus para testemunhar o evangelho da graça de Deus.
25 And now lo! I know, that ye shall no more see my face, all ye by which I passed (or all ye of whom I have been among), preaching the kingdom of God.
25 Agora, eu sei que todos vós, em cujo meio passei pregando o reino, não vereis mais o meu rosto.
26 Wherefore I witness to you this day (or And so I testify to you this day), that I am clean of the blood of all men.
26 Portanto, eu vos protesto, no dia de hoje, que estou limpo do sangue de todos;
27 For I fled not away [or For I flew not away], that I told not to you all the counsel of God. (For I did not fly away, or hold anything back, so that I did not tell you all of God’s plans.)
27 porque jamais deixei de vos anunciar todo o desígnio de Deus.
28 Take ye attention to you(rselves), and to all (of) the flock, in which the Holy Ghost hath set you, [or hath put you], (as) bishops (or among whom the Holy Spirit hath made you overseers), to rule the church of God, which he purchased with his blood.
28 Atendei por vós e por todo o rebanho sobre o qual o Espírito Santo vos constituiu bispos, para pastoreardes a igreja de Deus, a qual ele comprou com o seu próprio sangue.
29 I know, that after my departing, ravening (or snatching) wolves shall enter into you, not sparing the flock;
29 Eu sei que, depois da minha partida, entre vós penetrarão lobos vorazes, que não pouparão o rebanho.
30 and men speaking shrewd [or wayward] things shall rise (up out) of yourselves (or and men speaking depraved things shall rise up from among you), (so) that they lead away (the) disciples after them.
30 E que, dentre vós mesmos, se levantarão homens falando coisas pervertidas para arrastar os discípulos atrás deles.
31 For which thing wake ye, holding in mind, (or For which thing be on watch, keeping in mind), that by three years night and day I ceased not, (along) with (my) tears, admonishing each of you.
31 Portanto, vigiai, lembrando-vos de que, por três anos, noite e dia, não cessei de admoestar, com lágrimas, a cada um.
32 And now I betake you to God and to the word of his grace, that is mighty to edify and give heritage in all that be made holy. (And now I deliver you unto God and unto the word of his grace, that is mighty to edify and to give you an inheritance among all those who be made holy.)
32 Agora, pois, encomendo-vos ao Senhor e à palavra da sua graça, que tem poder para vos edificar e dar herança entre todos os que são santificados.
33 And of no man I coveted silver, and gold, either cloth (or cloak),
33 De ninguém cobicei prata, nem ouro, nem vestes;
34 as [ye] yourselves know; for to those things that were needful to me, and to these that be with me, these hands ministered. (as you yourselves know; for my own hands served, or worked, to acquire those things that were needed by me, and by those who were with me.)
34 vós mesmos sabeis que estas mãos serviram para o que me era necessário a mim e aos que estavam comigo.
35 All these things I showed to you, for so it behooveth men travailing to receive sick men, and to have mind of the word of the Lord Jesus; for he said, It is more blessful to give, than to receive, [or It is more blessed to give, more than to receive]. (I showed all of these things to you, because it behooveth all of us who labour, to accept, or to help, the frail or the weak, and to remember the words of the Lord Jesus; for he said, It is more blessed to give, than to receive.)
35 Tenho-vos mostrado em tudo que, trabalhando assim, é mister socorrer os necessitados e recordar as palavras do próprio Senhor Jesus: Mais bem-aventurado é dar que receber.
36 And when he had said these things, he kneeled, and prayed with all (of) them.
36 Tendo dito estas coisas, ajoelhando-se, orou com todos eles.
37 And great weeping of all men was made; and they felled on the neck of Paul, and kissed him,
37 Então, houve grande pranto entre todos, e, abraçando afetuosamente a Paulo, o beijavam,
38 and sorrowed most(ly) in the word that he said, for they shall no more see his face. And (then) they led him to the ship.
38 entristecidos especialmente pela palavra que ele dissera: que não mais veriam o seu rosto. E acompanharam-no até ao navio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.