Atos 18
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC
VC Versão Católica
1 After these things Paul went out of Athens, and came to Corinth.
1 Depois disso, saindo de Atenas, Paulo dirigiu-se a Corinto.
2 And he found a man, a Jew, Aquila by name, of Pontus by kind, that (of) late came from Italy, and Priscilla, his wife, for that Claudius commanded all Jews to depart from Rome; and he came to them.
2 Encontrou ali um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, e sua mulher Priscila. Eles pouco antes haviam chegado da Itália, por Cláudio ter decretado que todos os judeus saíssem de Roma. Paulo uniu-se a eles.
3 And for that he was of the same craft, he dwelled with them, and wrought; and they were of rope-makers craft, [or soothly they were of tent-makers craft, that is, to make coverings to \+sls (or for)\+sls* travelling men].
3 Como exercessem o mesmo ofício, morava e trabalhava com eles. {Eram fabricantes de tendas.}
4 And he disputed in the synagogue by each sabbath, putting among (them) the name of the Lord Jesus; and he counselled (the) Jews and Greeks.
4 Todos os sábados ele falava na sinagoga e procurava convencer os judeus e os gregos.
5 And when Silas and Timothy came from Macedonia, Paul gave busyness to the word, and witnessed to the Jews, that Jesus is Christ, (or and testified to the Jews, that Jesus is the Messiah).
5 Quando Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo dedicou-se inteiramente à pregação da palavra, dando aos judeus testemunho de que Jesus era o Messias.
6 But when they gainsaid and blasphemed, he shook away his clothes, [or he shook off his clothes], (or he shook out his clothes), and said to them, Your blood be on your head; I shall be clean from henceforth, and I shall go to (the) heathen men (or to the Gentiles).
6 Mas como esses contradissessem e o injuriassem, ele, sacudindo as vestes, disse-lhes: O vosso sangue caia sobre a vossa cabeça! Tenho as mãos inocentes. Desde agora vou para o meio dos gentios.
7 And he passed from thence, and entered into the house of a just man, Titus by name, that worshipped God, whose house was joined to the synagogue.
7 Saindo dali, entrou em casa de um prosélito, chamado Tício Justo, cuja casa era contígua à sinagoga.
8 And Crispus, (the) prince of the synagogue, believed to the Lord, with all his house. And many of the Corinthians heard, and believed, and were christened. (And Crispus, the leader of the synagogue, believed in the Lord, with all his house. And many of the Corinthians heard, and believed, and were baptized.)
8 Entretanto Crispo, o chefe da sinagoga, acreditou no Senhor com todos os da sua casa. Sabendo disso, muitos dos coríntios, ouvintes de Paulo, acreditaram e foram batizados.
9 And the Lord said by night to Paul by a vision, Do not thou dread, but speak, and be not still; (And the Lord said to Paul one night in a vision, Do not fear, or Fear not, but continue to speak, and do not be silent;)
9 Numa noite, o Senhor disse a Paulo em visão: Não temas! Fala e não te cales.
10 for I am with thee, and no man shall be put to thee to harm thee, for much people is to me in this city (or for many people be with me in this city).
10 Porque eu estou contigo. Ninguém se aproximará de ti para te fazer mal, pois tenho um numeroso povo nesta cidade.
11 And he dwelled there a year and six months, teaching among them the word of God.
11 Paulo deteve-se ali um ano e seis meses, ensinando a eles a palavra de Deus.
12 But when Gallio was proconsul of Achaia, [the] Jews rose up with one will against Paul, and led him to the doom (place), (or and led him to the seat of judgement or the court),
12 Sendo Galião procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus de comum acordo contra Paulo e levaram-no ao tribunal e disseram:
13 and said, Against the law this (man) counseleth men to worship God.
13 Este homem persuade os ouvintes a {adotar} um culto contrário à lei.
14 And when Paul began to open his mouth, Gallio said to the Jews, If there were any wicked thing, either evil trespass [or worst trespass], ye Jews, rightly I should suffer you, (or certainly I would allow you to present your case);
14 Paulo ia falar, mas Galião disse aos judeus: Se fosse, na realidade, uma injustiça ou verdadeiro crime, seria razoável que vos atendesse.
15 but if questions be of the word, and of (the) names of your law, busy yourselves [or ye yourselves see]; I will not be doomsman of these things (or I will not be the judge of these matters).
15 Mas se são questões de doutrina, de nomes e da vossa lei, isso é lá convosco. Não quero ser juiz dessas coisas.
16 And he drove them from the doom place.
16 E mandou-o sair do tribunal.
17 And all took Sosthenes, (the) prince of the synagogue, and smote him before the doom place; and nothing of these was to care to Gallio. (And all the people took hold of Sosthenes, the leader of the synagogue, and beat him there in front of the seat of judgement or the court; but none of this was of any concern to Gallio.)
17 Então todos pegaram em Sóstenes, chefe da sinagoga, e o espancaram diante do tribunal, sem que Galião fizesse caso algum disso.
18 And when Paul had abided many days, he said farewell to (the) brethren, and by boat came to Syria. And Priscilla and Aquila came with him, which had clipped his head in Cenchrea; for he had a vow.
18 Paulo permaneceu ali {em Corinto} ainda algum tempo. Depois se despediu dos irmãos e navegou para a Síria e com ele Priscila e Áquila. Antes, porém, cortara o cabelo em Cêncris, porque terminara um voto.
19 And he came to Ephesus, and there he left them (or and he departed from them there); and he went into the synagogue, and disputed with (the) Jews.
19 Chegaram a Éfeso, onde os deixou. Ele entrou na sinagoga e entretinha-se com os judeus.
20 And when they prayed (him), that he should dwell more time (there), he consented not, (And when they beseeched him, that he would spend more time there, he would not agree to it,)
20 Pediram-lhe estes que ficasse com eles ali por mais tempo, mas ele não quis.
21 but he made farewell to (the) brethren, and said, [It behooveth me to make the solemn day coming at Jerusalem, and \+sls (then)\+sls*] again I shall turn again to you, (or and then I shall return to you), if God will [or God willing]; and he went forth from Ephesus.
21 Ao despedir-se, disse: Voltarei a vós, se Deus quiser. E partiu de Éfeso.
22 And he came down to Caesarea, and he went up, and greeted the church, and came down to Antioch.
22 Viajou até Cesaréia, subiu {a Jerusalém} e saudou a comunidade e logo em seguida desceu a Antioquia.
23 And when he had dwelled there somewhat of time, he went forth, walking by row [or walking by order] through the country of Galatia, and (then) Phrygia, and confirmed all the disciples.
23 Aí se demorou apenas por algum tempo, partiu de novo e atravessou sucessivamente as regiões da Galácia e da Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 But a Jew, Apollos by name, a man of Alexandria of kind, a man eloquent (or an eloquent man), came to Ephesus; and he was mighty in (the) scriptures.
24 Entrementes, um judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, homem eloqüente e muito versado nas Escrituras, chegou a Éfeso.
25 This man was taught the way of the Lord, and was fervent in spirit, and spake, and taught diligently those things that were of Jesus, and knew only the baptism of John (or but he only knew of the baptism by John).
25 Era instruído no caminho do Senhor, falava com fervor de espírito e ensinava com precisão a respeito de Jesus, embora conhecesse somente o batismo de João.
26 And this man began to do trustily in the synagogue. Whom when Priscilla and Aquila heard, they took him, and more diligently expounded to him the way of the Lord.
26 Começou, pois, a falar na sinagoga com desassombro. Como Priscila e Áquila o ouvissem, levaram-no consigo, e expuseram-lhe mais profundamente o caminho do Senhor.
27 And when he would go to Achaia, (the) brethren (were) excited, [or \+sls (the)\+sls* brethren admonished, or counselled], and wrote to the disciples, that they should receive him; which when he came, gave much to them that believed.
27 Como ele quisesse ir à Acaia, os irmãos animaram-no e escreveram aos discípulos que o recebessem bem. A sua presença {em Corinto} foi, pela graça de Deus, de muito proveito para os que haviam crido,
28 For he greatly overcame (the) Jews, and showed openly by (the) scriptures, that Jesus is Christ (or that Jesus is the Messiah).
28 pois com grande veemência refutava publicamente os judeus, provando, pelas Escrituras, que Jesus era o Messias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.