Atos 18

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 After these things Paul went out of Athens, and came to Corinth.
1 Depois disso Paulo saiu de Atenas e foi para Corinto.
2 And he found a man, a Jew, Aquila by name, of Pontus by kind, that (of) late came from Italy, and Priscilla, his wife, for that Claudius commanded all Jews to depart from Rome; and he came to them.
2 Ali, encontrou um judeu chamado Áqüila, natural do Ponto, que havia chegado recentemente da Itália com Priscila, sua mulher, pois Cláudio havia ordenado que todos os judeus saíssem de Roma. Paulo foi vê-los
3 And for that he was of the same craft, he dwelled with them, and wrought; and they were of rope-makers craft, [or soothly they were of tent-makers craft, that is, to make coverings to \+sls (or for)\+sls* travelling men].
3 e, uma vez que tinham a mesma profissão, ficou morando e trabalhando com eles, pois eram fabricantes de tendas.
4 And he disputed in the synagogue by each sabbath, putting among (them) the name of the Lord Jesus; and he counselled (the) Jews and Greeks.
4 Todos os sábados ele debatia na sinagoga, e convencia judeus e gregos.
5 And when Silas and Timothy came from Macedonia, Paul gave busyness to the word, and witnessed to the Jews, that Jesus is Christ, (or and testified to the Jews, that Jesus is the Messiah).
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se dedicou exclusivamente à pregação, testemunhando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 But when they gainsaid and blasphemed, he shook away his clothes, [or he shook off his clothes], (or he shook out his clothes), and said to them, Your blood be on your head; I shall be clean from henceforth, and I shall go to (the) heathen men (or to the Gentiles).
6 Opondo-se eles e lançando maldições, Paulo sacudiu a roupa e lhes disse: "Caia sobre a cabeça de vocês o seu próprio sangue! Estou livre da minha responsabilidade. De agora em diante irei para os gentios".
7 And he passed from thence, and entered into the house of a just man, Titus by name, that worshipped God, whose house was joined to the synagogue.
7 Então Paulo saiu da sinagoga e foi para a casa de Tício Justo, que era temente a Deus e que morava ao lado da sinagoga.
8 And Crispus, (the) prince of the synagogue, believed to the Lord, with all his house. And many of the Corinthians heard, and believed, and were christened. (And Crispus, the leader of the synagogue, believed in the Lord, with all his house. And many of the Corinthians heard, and believed, and were baptized.)
8 Crispo, chefe da sinagoga, creu no Senhor, ele e toda a sua casa; e dos coríntios que o ouviam, muitos criam e eram batizados.
9 And the Lord said by night to Paul by a vision, Do not thou dread, but speak, and be not still; (And the Lord said to Paul one night in a vision, Do not fear, or Fear not, but continue to speak, and do not be silent;)
9 Certa noite o Senhor falou a Paulo em visão: "Não tenha medo, continue falando e não fique calado,
10 for I am with thee, and no man shall be put to thee to harm thee, for much people is to me in this city (or for many people be with me in this city).
10 pois estou com você, e ninguém vai lhe fazer mal ou feri-lo, porque tenho muita gente nesta cidade".
11 And he dwelled there a year and six months, teaching among them the word of God.
11 Assim, Paulo ficou ali durante um ano e meio, ensinando-lhes a palavra de Deus.
12 But when Gallio was proconsul of Achaia, [the] Jews rose up with one will against Paul, and led him to the doom (place), (or and led him to the seat of judgement or the court),
12 Sendo Gálio procônsul da Acaia, os judeus fizeram em conjunto um levante contra Paulo e o levaram ao tribunal, fazendo a seguinte acusação:
13 and said, Against the law this (man) counseleth men to worship God.
13 "Este homem está persuadindo o povo a adorar a Deus de maneira contrária à lei".
14 And when Paul began to open his mouth, Gallio said to the Jews, If there were any wicked thing, either evil trespass [or worst trespass], ye Jews, rightly I should suffer you, (or certainly I would allow you to present your case);
14 Quando Paulo ia começar a falar, Gálio disse aos judeus: "Se vocês, judeus, estivessem apresentando queixa de algum delito ou crime grave, seria razoável que eu os ouvisse.
15 but if questions be of the word, and of (the) names of your law, busy yourselves [or ye yourselves see]; I will not be doomsman of these things (or I will not be the judge of these matters).
15 Mas, visto que se trata de uma questão de palavras e nomes de sua própria lei, resolvam o problema vocês mesmos. Não serei juiz dessas coisas".
16 And he drove them from the doom place.
16 E mandou expulsá-los do tribunal.
17 And all took Sosthenes, (the) prince of the synagogue, and smote him before the doom place; and nothing of these was to care to Gallio. (And all the people took hold of Sosthenes, the leader of the synagogue, and beat him there in front of the seat of judgement or the court; but none of this was of any concern to Gallio.)
17 Então todos se voltaram contra Sóstenes, o chefe da sinagoga, e o espancaram diante do tribunal. Mas Gálio não demonstrava nenhuma preocupação com isso.
18 And when Paul had abided many days, he said farewell to (the) brethren, and by boat came to Syria. And Priscilla and Aquila came with him, which had clipped his head in Cenchrea; for he had a vow.
18 Paulo permaneceu em Corinto por algum tempo. Depois despediu-se dos irmãos e navegou para a Síria, acompanhado de Priscila e Áqüila. Antes de embarcar, rapou a cabeça em Cencréia, devido a um voto que havia feito.
19 And he came to Ephesus, and there he left them (or and he departed from them there); and he went into the synagogue, and disputed with (the) Jews.
19 Chegaram a Éfeso, onde Paulo deixou Priscila e Áqüila. Ele, porém, entrando na sinagoga, começou a debater com os judeus.
20 And when they prayed (him), that he should dwell more time (there), he consented not, (And when they beseeched him, that he would spend more time there, he would not agree to it,)
20 Pedindo eles que ficasse mais tempo, não cedeu.
21 but he made farewell to (the) brethren, and said, [It behooveth me to make the solemn day coming at Jerusalem, and \+sls (then)\+sls*] again I shall turn again to you, (or and then I shall return to you), if God will [or God willing]; and he went forth from Ephesus.
21 Mas, ao partir, prometeu: "Voltarei, se for da vontade de Deus". Então, embarcando, partiu de Éfeso.
22 And he came down to Caesarea, and he went up, and greeted the church, and came down to Antioch.
22 Ao chegar a Cesaréia, subiu até a igreja para saudá-la, e depois desceu para Antioquia.
23 And when he had dwelled there somewhat of time, he went forth, walking by row [or walking by order] through the country of Galatia, and (then) Phrygia, and confirmed all the disciples.
23 Depois de passar algum tempo em Antioquia, Paulo partiu dali e viajou por toda a região da Galácia e da Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 But a Jew, Apollos by name, a man of Alexandria of kind, a man eloquent (or an eloquent man), came to Ephesus; and he was mighty in (the) scriptures.
24 Enquanto isso, um judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, chegou a Éfeso. Ele era homem culto e tinha grande conhecimento das Escrituras.
25 This man was taught the way of the Lord, and was fervent in spirit, and spake, and taught diligently those things that were of Jesus, and knew only the baptism of John (or but he only knew of the baptism by John).
25 Fora instruído no caminho do Senhor e com grande fervor falava e ensinava com exatidão acerca de Jesus, embora conhecesse apenas o batismo de João.
26 And this man began to do trustily in the synagogue. Whom when Priscilla and Aquila heard, they took him, and more diligently expounded to him the way of the Lord.
26 Logo começou a falar corajosamente na sinagoga. Quando Priscila e Áqüila o ouviram, convidaram-no para ir à sua casa e lhe explicaram com mais exatidão o caminho de Deus.
27 And when he would go to Achaia, (the) brethren (were) excited, [or \+sls (the)\+sls* brethren admonished, or counselled], and wrote to the disciples, that they should receive him; which when he came, gave much to them that believed.
27 Querendo ele ir para a Acaia, os irmãos o encorajaram e escreveram aos discípulos que o recebessem. Ao chegar, ele auxiliou muito os que pela graça haviam crido,
28 For he greatly overcame (the) Jews, and showed openly by (the) scriptures, that Jesus is Christ (or that Jesus is the Messiah).
28 pois refutava vigorosamente os judeus em debate público, provando pelas Escrituras que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.