Atos 11

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And the apostles, and the brethren that were in Judea, heard that also heathen men received the word of God, and they glorified God. (And the apostles, and the brothers who were in Judea, heard that the Gentiles had also accepted the word of God, and they glorified God.)
1 Logo chegou aos apóstolos e a outros irmãos da Judeia a notícia de que os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 But when Peter came to Jerusalem, they that were of (the) circumcision, disputed against him,
2 Mas, quando Pedro voltou a Jerusalém, os discípulos judeus o criticaram,
3 and said, Why enteredest thou to men that have prepuce, and hast eaten with them? (and said, Why hast thou gone to those who have foreskin, or who be uncircumcised, and hast eaten with them?)
3 dizendo: “Você entrou na casa de gentios e até comeu com eles!”.
4 And Peter began, and expounded to them by order, and said,
4 Então Pedro lhes contou exatamente o que havia acontecido.
5 I was in the city of Joppa, and prayed, and I saw in (the) ravishing of my mind, [or in \+sls (the)\+sls* excess of my soul], a vision, that a vessel came down, as a great sheet with four cords [or with four corners], and was sent down from heaven; and it came to me.
5 Disse: “Eu estava na cidade de Jope e, enquanto orava, num êxtase, tive uma visão. Algo semelhante a um lençol grande foi baixado do céu, preso pelas quatro pontas, vindo até onde eu estava.
6 Into which I looking beheld, and saw (the) four-footed beasts of the earth, and (other) beasts, and (the) creeping beasts, and (the) volatiles of (the) heaven(s), [or of the air], (or and the birds of the air).
6 Quando olhei dentro do lençol, vi toda espécie de animais domésticos e selvagens, répteis e aves.
7 And I heard also a voice that said to me, Peter, rise thou, and slay, and eat.
7 E ouvi uma voz dizer: ‘Levante-se, Pedro; mate e coma’.
8 But I said, Nay, Lord; for common thing either unclean entered never into my mouth. (But I said, No, Lord; for a common or an unclean thing hath never entered into my mouth.)
8 “Eu respondi: ‘De modo nenhum, Senhor! Jamais comi coisa alguma que fosse considerada impura ou imprópria’.
9 And the voice answered the second time from heaven, That thing that God hath cleansed, say thou not unclean.
9 “Mas a voz do céu falou novamente: ‘Não chame de impuro o que Deus purificou’.
10 And this was done by thrice, and (then) all (the) things were received again into heaven.
10 Isso aconteceu três vezes, antes que o lençol, com tudo que ele continha, fosse recolhido ao céu.
11 And lo! three men anon stood in the house, in which I was, (or And behold! three men at once arrived at the house, where I was); and they were sent from Caesarea to me.
11 “Nesse momento, três homens que haviam sido enviados de Cesareia chegaram à casa onde eu estava hospedado.
12 And the Spirit said to me, that I should go with them, and doubt nothing. Yea, and these six brethren came with me, and we entered into the house of the man.
12 O Espírito me disse que eu fosse com eles, sem nada questionar. Esses seis irmãos me acompanharam, e logo entramos na casa do homem que havia mandado nos buscar.
13 And he told to us, how he saw an angel in his house, standing and saying to him, Send thou into Joppa, and call Simon, that is named Peter,
13 Ele nos contou como um anjo havia aparecido em sua casa e dito: ‘Envie mensageiros a Jope e mande buscar Simão, também chamado Pedro.
14 which shall speak to thee words, in which thou shalt be safe, and all thine house. (who shall speak to thee the words, by which thou shalt be saved, and all of thine house.)
14 Ele lhe dirá como você e toda a sua casa podem ser salvos’.
15 And when I had begun to speak, the Holy Ghost fell on them, as into us in the beginning. (And when I had begun to speak, the Holy Spirit fell upon them, as upon us at the beginning.)
15 “Quando comecei a falar, o Espírito Santo desceu sobre eles, como ocorreu conosco, no princípio.
16 And I bethought on the word of the Lord, as he said, For John baptized in water, but ye shall be baptized in the Holy Ghost (or For John baptized with water, but ye shall be baptized with the Holy Spirit).
16 Então me lembrei das palavras do Senhor, quando ele disse: ‘João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo’.
17 Therefore if God gave to them the same grace, as to us that believed in the Lord Jesus Christ, who was I, that might forbid the Lord, that he give not the Holy Ghost [or that he should not give the Holy Ghost] to them that believed in the name of Jesus Christ? (And so if God gave them the same gift, as to us who believed in the Lord Jesus Christ, who was I, who would forbid the Lord, yea, that he should not give the Holy Spirit to those who believed in the name of Jesus Christ?)
17 E, uma vez que Deus deu a esses gentios a mesma dádiva que concedeu a nós quando cremos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu para me opor a Deus?”.
18 When these things were heard, they held peace, and glorified God, and said, Therefore also to heathen men God hath given penance to life. (When they heard these things, they held their peace, and glorified God, and said, And so God hath given life-giving repentance also to the Gentiles.)
18 Ao ouvirem isso, pararam de levantar objeções e começaram a louvar a Deus, dizendo: “Vemos que Deus deu aos gentios o mesmo privilégio de se arrepender e receber a vida eterna!”.
19 And they that were scattered of the tribulation that was made under Stephen (or Now those who were scattered after the persecution that was made after Stephen’s death), walked forth to Phenice, and to Cyprus, and to Antioch, and spake the word to no man, but to (the) Jews alone.
19 Enquanto isso, os discípulos que haviam sido dispersos na perseguição depois da morte de Estêvão chegaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia da Síria. Pregaram a palavra, mas somente aos judeus.
20 But some of them were men of Cyprus, and of Cyrene; which when they had entered into Antioch, they spake to the Greeks, and preached the Lord Jesus.
20 Contudo, alguns dos discípulos que foram de Chipre e Cirene até Antioquia começaram a anunciar aos gentios as boas-novas a respeito do Senhor Jesus.
21 And the hand of the Lord was with them, and much number of men believing was converted to the Lord.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos desses gentios creram e se converteram ao Senhor.
22 And the word came to the ears of the church, that was at Jerusalem, on these things; and they sent Barnabas to Antioch.
22 Quando a igreja de Jerusalém soube do que havia acontecido, enviou Barnabé a Antioquia.
23 And when he was come, and saw the grace of the Lord, he joyed, and admonished all men to dwell in the Lord in purpose of heart; (And when he had come, and saw the blessing of the Lord, he rejoiced, and admonished everyone to remain in the Lord with a resolute heart;)
23 Ao chegar ali e ver essa demonstração da graça de Deus, alegrou-se muito e incentivou os irmãos a permanecerem fiéis ao Senhor.
24 for he was a good man, and full of the Holy Ghost (or and full of the Holy Spirit), and of faith. And much people was increased to the Lord.
24 Barnabé era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E uma grande multidão se converteu ao Senhor.
25 And he went forth to Tarsus, to seek Saul;
25 Então Barnabé foi a Tarso procurar Saulo.
26 and when he had found him, he led (him) to Antioch. And all a year they lived there in the church, and taught much people, so that the disciples were named first at Antioch christian men (or were first called Christians at Antioch).
26 Quando o encontrou, levou-o para Antioquia. Ali permaneceram com a igreja um ano inteiro, ensinando a muitas pessoas. Foi em Antioquia que os discípulos foram chamados de cristãos pela primeira vez.
27 And in these days prophets came over from Jerusalem to Antioch.
27 Durante esse tempo, alguns profetas viajaram de Jerusalém a Antioquia.
28 And one of them rose up, Agabus by name, and signified by the Spirit a great hunger to coming [or a great hunger to come] in all the world, which hunger was made under Claudius (or and this \+em famine\+em* occurred during the reign of Claudius).
28 Um deles, chamado Ágabo, pôs-se em pé numa das reuniões e predisse, pelo Espírito, que uma grande fome viria sobre todo o mundo romano. (Isso se cumpriu durante o reinado de Cláudio.)
29 And all the disciples purposed, after that (that) each had, for to send (or to contribute) into (the) ministry to (the) brethren that dwelled in Judea.
29 Então os discípulos de Antioquia decidiram enviar uma ajuda aos irmãos na Judeia, cada um de acordo com suas possibilidades.
30 Which thing also they did, and sent it to the elder men, by the hands of Barnabas and Saul.
30 Foi o que fizeram, enviando as doações aos presbíteros por meio de Barnabé e Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.