Atos 11
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And the apostles, and the brethren that were in Judea, heard that also heathen men received the word of God, and they glorified God. (And the apostles, and the brothers who were in Judea, heard that the Gentiles had also accepted the word of God, and they glorified God.)
1 E ouviram os apóstolos, e os irmãos que estavam na Judéia, que também os gentios tinham recebido a palavra de Deus.
2 But when Peter came to Jerusalem, they that were of (the) circumcision, disputed against him,
2 E, subindo Pedro a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
3 and said, Why enteredest thou to men that have prepuce, and hast eaten with them? (and said, Why hast thou gone to those who have foreskin, or who be uncircumcised, and hast eaten with them?)
3 Dizendo: Entraste em casa de homens incircuncisos, e comeste com eles.
4 And Peter began, and expounded to them by order, and said,
4 Mas Pedro começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 I was in the city of Joppa, and prayed, and I saw in (the) ravishing of my mind, [or in \+sls (the)\+sls* excess of my soul], a vision, that a vessel came down, as a great sheet with four cords [or with four corners], and was sent down from heaven; and it came to me.
5 Estando eu orando na cidade de Jope, tive, num arrebatamento dos sentidos, uma visão; via um vaso, como um grande lençol que descia do céu e vinha até junto de mim.
6 Into which I looking beheld, and saw (the) four-footed beasts of the earth, and (other) beasts, and (the) creeping beasts, and (the) volatiles of (the) heaven(s), [or of the air], (or and the birds of the air).
6 E, pondo nele os olhos, considerei, e vi animais da terra, quadrúpedes, e feras, e répteis e aves do céu.
7 And I heard also a voice that said to me, Peter, rise thou, and slay, and eat.
7 E ouvi uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro; mata e come.
8 But I said, Nay, Lord; for common thing either unclean entered never into my mouth. (But I said, No, Lord; for a common or an unclean thing hath never entered into my mouth.)
8 Mas eu disse: De maneira nenhuma, Senhor; pois, nunca em minha boca entrou coisa alguma comum ou imunda.
9 And the voice answered the second time from heaven, That thing that God hath cleansed, say thou not unclean.
9 Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
10 And this was done by thrice, and (then) all (the) things were received again into heaven.
10 E sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se ao céu.
11 And lo! three men anon stood in the house, in which I was, (or And behold! three men at once arrived at the house, where I was); and they were sent from Caesarea to me.
11 E eis que, na mesma hora, pararam, junto da casa em que eu estava, três homens que me foram enviados de Cesaréia.
12 And the Spirit said to me, that I should go with them, and doubt nothing. Yea, and these six brethren came with me, and we entered into the house of the man.
12 E disse-me o Espírito que fosse com eles, nada duvidando; e também estes seis irmãos foram comigo, e entramos em casa daquele homem;
13 And he told to us, how he saw an angel in his house, standing and saying to him, Send thou into Joppa, and call Simon, that is named Peter,
13 E contou-nos como vira em pé um anjo em sua casa, e lhe dissera: Envia homens a Jope, e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
14 which shall speak to thee words, in which thou shalt be safe, and all thine house. (who shall speak to thee the words, by which thou shalt be saved, and all of thine house.)
14 O qual te dirá palavras com que te salves, tu e toda a tua casa.
15 And when I had begun to speak, the Holy Ghost fell on them, as into us in the beginning. (And when I had begun to speak, the Holy Spirit fell upon them, as upon us at the beginning.)
15 E, quando comecei a falar, caiu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós ao princípio.
16 And I bethought on the word of the Lord, as he said, For John baptized in water, but ye shall be baptized in the Holy Ghost (or For John baptized with water, but ye shall be baptized with the Holy Spirit).
16 E lembrei-me do dito do Senhor, quando disse: João certamente batizou com água; mas vós sereis batizados com o Espírito Santo.
17 Therefore if God gave to them the same grace, as to us that believed in the Lord Jesus Christ, who was I, that might forbid the Lord, that he give not the Holy Ghost [or that he should not give the Holy Ghost] to them that believed in the name of Jesus Christ? (And so if God gave them the same gift, as to us who believed in the Lord Jesus Christ, who was I, who would forbid the Lord, yea, that he should not give the Holy Spirit to those who believed in the name of Jesus Christ?)
17 Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que a nós, quando havemos crido no Senhor Jesus Cristo, quem era então eu, para que pudesse resistir a Deus?
18 When these things were heard, they held peace, and glorified God, and said, Therefore also to heathen men God hath given penance to life. (When they heard these things, they held their peace, and glorified God, and said, And so God hath given life-giving repentance also to the Gentiles.)
18 E, ouvindo estas coisas, apaziguaram-se, e glorificaram a Deus, dizendo: Na verdade até aos gentios deu Deus o arrependimento para a vida.
19 And they that were scattered of the tribulation that was made under Stephen (or Now those who were scattered after the persecution that was made after Stephen’s death), walked forth to Phenice, and to Cyprus, and to Antioch, and spake the word to no man, but to (the) Jews alone.
19 E os que foram dispersos pela perseguição que sucedeu por causa de Estêvão caminharam até à Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 But some of them were men of Cyprus, and of Cyrene; which when they had entered into Antioch, they spake to the Greeks, and preached the Lord Jesus.
20 E havia entre eles alguns homens chíprios e cirenenses, os quais entrando em Antioquia falaram aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
21 And the hand of the Lord was with them, and much number of men believing was converted to the Lord.
21 E a mão do Senhor era com eles; e grande número creu e se converteu ao Senhor.
22 And the word came to the ears of the church, that was at Jerusalem, on these things; and they sent Barnabas to Antioch.
22 E chegou a fama destas coisas aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé a Antioquia.
23 And when he was come, and saw the grace of the Lord, he joyed, and admonished all men to dwell in the Lord in purpose of heart; (And when he had come, and saw the blessing of the Lord, he rejoiced, and admonished everyone to remain in the Lord with a resolute heart;)
23 O qual, quando chegou, e viu a graça de Deus, se alegrou, e exortou a todos a que permanecessem no Senhor, com propósito de coração;
24 for he was a good man, and full of the Holy Ghost (or and full of the Holy Spirit), and of faith. And much people was increased to the Lord.
24 Porque era homem de bem e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 And he went forth to Tarsus, to seek Saul;
25 E partiu Barnabé para Tarso, a buscar Saulo; e, achando-o, o conduziu para Antioquia.
26 and when he had found him, he led (him) to Antioch. And all a year they lived there in the church, and taught much people, so that the disciples were named first at Antioch christian men (or were first called Christians at Antioch).
26 E sucedeu que todo um ano se reuniram naquela igreja, e ensinaram muita gente; e em Antioquia foram os discípulos, pela primeira vez, chamados cristãos.
27 And in these days prophets came over from Jerusalem to Antioch.
27 E naqueles dias desceram profetas de Jerusalém para Antioquia.
28 And one of them rose up, Agabus by name, and signified by the Spirit a great hunger to coming [or a great hunger to come] in all the world, which hunger was made under Claudius (or and this \+em famine\+em* occurred during the reign of Claudius).
28 E, levantando-se um deles, por nome Ágabo, dava a entender pelo Espírito, que haveria uma grande fome em todo o mundo, e isso aconteceu no tempo de Cláudio César.
29 And all the disciples purposed, after that (that) each had, for to send (or to contribute) into (the) ministry to (the) brethren that dwelled in Judea.
29 E os discípulos determinaram mandar, cada um conforme o que pudesse, socorro aos irmãos que habitavam na Judéia.
30 Which thing also they did, and sent it to the elder men, by the hands of Barnabas and Saul.
30 O que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e de Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.