Atos 11
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And the apostles, and the brethren that were in Judea, heard that also heathen men received the word of God, and they glorified God. (And the apostles, and the brothers who were in Judea, heard that the Gentiles had also accepted the word of God, and they glorified God.)
1 Os apóstolos e os outros seguidores de Jesus em toda a região da Judeia souberam que os não judeus também haviam recebido a palavra de Deus.
2 But when Peter came to Jerusalem, they that were of (the) circumcision, disputed against him,
2 Quando Pedro voltou para Jerusalém, aqueles que queriam que os não judeus fossem circuncidados o criticaram,
3 and said, Why enteredest thou to men that have prepuce, and hast eaten with them? (and said, Why hast thou gone to those who have foreskin, or who be uncircumcised, and hast eaten with them?)
3 dizendo: — Você ficou hospedado na casa de homens que não são circuncidados e até tomou refeições com eles!
4 And Peter began, and expounded to them by order, and said,
4 Então Pedro deu um relatório completo de tudo o que havia acontecido, desde o começo. Ele disse:
5 I was in the city of Joppa, and prayed, and I saw in (the) ravishing of my mind, [or in \+sls (the)\+sls* excess of my soul], a vision, that a vessel came down, as a great sheet with four cords [or with four corners], and was sent down from heaven; and it came to me.
5 — Eu estava na cidade de Jope e lá, enquanto estava orando, tive uma visão. Vi uma coisa parecida com um grande lençol, que baixou do céu, amarrado pelas quatro pontas, e parou perto de mim.
6 Into which I looking beheld, and saw (the) four-footed beasts of the earth, and (other) beasts, and (the) creeping beasts, and (the) volatiles of (the) heaven(s), [or of the air], (or and the birds of the air).
6 Eu olhei para dentro daquilo com atenção e vi animais domésticos, animais selvagens, animais que se arrastam pelo chão e aves.
7 And I heard also a voice that said to me, Peter, rise thou, and slay, and eat.
7 Depois ouvi uma voz, que me dizia: “Pedro, levante-se! Mate e coma!”
8 But I said, Nay, Lord; for common thing either unclean entered never into my mouth. (But I said, No, Lord; for a common or an unclean thing hath never entered into my mouth.)
8 Eu respondi: “Isso não, Senhor! Eu nunca comi nenhuma coisa que a lei considera suja ou impura !”
9 And the voice answered the second time from heaven, That thing that God hath cleansed, say thou not unclean.
9 Então a voz falou de novo do céu: “Não chame de impuro aquilo que Deus purificou.”
10 And this was done by thrice, and (then) all (the) things were received again into heaven.
10 Isso aconteceu três vezes, e depois tudo aquilo voltou para o céu.
11 And lo! three men anon stood in the house, in which I was, (or And behold! three men at once arrived at the house, where I was); and they were sent from Caesarea to me.
11 Justamente naquela hora três homens que tinham sido mandados de Cesareia para me buscar chegaram à casa onde eu estava hospedado.
12 And the Spirit said to me, that I should go with them, and doubt nothing. Yea, and these six brethren came with me, and we entered into the house of the man.
12 E o Espírito de Deus me disse que fosse com eles, sem duvidar. Estes seis irmãos da cidade de Jope também foram comigo, e todos nós entramos na casa de Cornélio.
13 And he told to us, how he saw an angel in his house, standing and saying to him, Send thou into Joppa, and call Simon, that is named Peter,
13 Então ele nos contou como viu na casa dele um anjo, em pé, que lhe disse: “Mande alguém a Jope para buscar Simão, que também é chamado de Pedro.
14 which shall speak to thee words, in which thou shalt be safe, and all thine house. (who shall speak to thee the words, by which thou shalt be saved, and all of thine house.)
14 Ele vai dizer como você e toda a sua família podem ser salvos.”
15 And when I had begun to speak, the Holy Ghost fell on them, as into us in the beginning. (And when I had begun to speak, the Holy Spirit fell upon them, as upon us at the beginning.)
15 E Pedro continuou: — Quando comecei a falar, o Espírito Santo veio sobre eles, como tinha vindo sobre nós no princípio.
16 And I bethought on the word of the Lord, as he said, For John baptized in water, but ye shall be baptized in the Holy Ghost (or For John baptized with water, but ye shall be baptized with the Holy Spirit).
16 Aí eu lembrei que o Senhor Jesus tinha dito: “É verdade que João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo.”
17 Therefore if God gave to them the same grace, as to us that believed in the Lord Jesus Christ, who was I, that might forbid the Lord, that he give not the Holy Ghost [or that he should not give the Holy Ghost] to them that believed in the name of Jesus Christ? (And so if God gave them the same gift, as to us who believed in the Lord Jesus Christ, who was I, who would forbid the Lord, yea, that he should not give the Holy Spirit to those who believed in the name of Jesus Christ?)
17 De fato, os não judeus receberam de Deus o mesmo dom que nós recebemos quando cremos no Senhor Jesus Cristo. E quem era eu para ir contra Deus?
18 When these things were heard, they held peace, and glorified God, and said, Therefore also to heathen men God hath given penance to life. (When they heard these things, they held their peace, and glorified God, and said, And so God hath given life-giving repentance also to the Gentiles.)
18 Quando ouviram isso, eles ficaram sem ter o que dizer e louvaram a Deus, dizendo: — Então Deus deu também aos não judeus a oportunidade de se arrependerem e ganharem a vida eterna!
19 And they that were scattered of the tribulation that was made under Stephen (or Now those who were scattered after the persecution that was made after Stephen’s death), walked forth to Phenice, and to Cyprus, and to Antioch, and spake the word to no man, but to (the) Jews alone.
19 Os seguidores de Jesus foram espalhados pela perseguição que havia começado com a morte de Estêvão. Alguns foram até a região da Fenícia, a ilha de Chipre e a cidade de Antioquia e anunciavam a palavra de Deus somente aos judeus.
20 But some of them were men of Cyprus, and of Cyrene; which when they had entered into Antioch, they spake to the Greeks, and preached the Lord Jesus.
20 Mas outros, que eram de Chipre e da cidade de Cirene, foram até Antioquia e falaram também aos não judeus, anunciando a eles a boa notícia a respeito do Senhor Jesus.
21 And the hand of the Lord was with them, and much number of men believing was converted to the Lord.
21 O poder do Senhor estava com eles, e muitas pessoas creram e se converteram ao Senhor.
22 And the word came to the ears of the church, that was at Jerusalem, on these things; and they sent Barnabas to Antioch.
22 Essas notícias chegaram à igreja de Jerusalém, que resolveu mandar Barnabé para Antioquia.
23 And when he was come, and saw the grace of the Lord, he joyed, and admonished all men to dwell in the Lord in purpose of heart; (And when he had come, and saw the blessing of the Lord, he rejoiced, and admonished everyone to remain in the Lord with a resolute heart;)
23 Quando chegou lá e viu como Deus tinha abençoado aquela gente, Barnabé ficou muito alegre. E animou todos a continuarem fiéis ao Senhor, de todo o coração.
24 for he was a good man, and full of the Holy Ghost (or and full of the Holy Spirit), and of faith. And much people was increased to the Lord.
24 Barnabé era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muitos se converteram ao Senhor.
25 And he went forth to Tarsus, to seek Saul;
25 Depois Barnabé foi até a cidade de Tarso a fim de buscar Saulo.
26 and when he had found him, he led (him) to Antioch. And all a year they lived there in the church, and taught much people, so that the disciples were named first at Antioch christian men (or were first called Christians at Antioch).
26 Quando o encontrou, ele o levou para Antioquia. Eles se reuniram durante um ano com a gente daquela igreja e ensinaram muitas pessoas. Foi em Antioquia que, pela primeira vez, os seguidores de Jesus foram chamados de cristãos.
27 And in these days prophets came over from Jerusalem to Antioch.
27 Naquele tempo alguns profetas foram de Jerusalém para Antioquia.
28 And one of them rose up, Agabus by name, and signified by the Spirit a great hunger to coming [or a great hunger to come] in all the world, which hunger was made under Claudius (or and this \+em famine\+em* occurred during the reign of Claudius).
28 Um deles, chamado Ágabo, levantou-se e, pelo poder do Espírito Santo, anunciou: — Haverá uma grande falta de alimentos no mundo inteiro. Isso aconteceu quando Cláudio era o Imperador romano.
29 And all the disciples purposed, after that (that) each had, for to send (or to contribute) into (the) ministry to (the) brethren that dwelled in Judea.
29 Então os cristãos resolveram mandar ajuda aos irmãos que moravam na região da Judeia, e cada um deu de acordo com o que tinha.
30 Which thing also they did, and sent it to the elder men, by the hands of Barnabas and Saul.
30 E mandaram o dinheiro por meio de Barnabé e Saulo, para que eles o entregassem aos presbíteros da igreja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.