Atos 10

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A man was in Caesarea, Cornelius by name, a centurion of the company of knights, that is said of Italy; (There was a man in Caesarea, named Cornelius, who was a centurion, or the leader, of a group of soldiers, called the Italian Company;)
1 Havia em Cesaréia um homem, por nome Cornélio, centurião da coorte que se chamava Itálica.
2 a religious man, and dreading the Lord, with all his household; doing many alms to the people, and praying (to) the Lord (for)evermore. (a religious man, who had fearful reverence for the Lord, with all his family; giving many gifts to the Jewish people, and always praying to the Lord.)
2 Era religioso; ele e todos os de sua casa eram tementes a Deus. Dava muitas esmolas ao povo e orava constantemente.
3 This saw in a vision openly, as in the ninth hour of the day, [or \+sls (at)\+sls* noon], an angel of God entering in to him, and saying to him, Cornelius.
3 Este homem viu claramente numa visão, pela hora nona do dia, aproximar-se dele um anjo de Deus e o chamar: Cornélio!
4 And he beheld him, and was adread (or and was afraid), and said, Who art thou, Lord? And he said to him, Thy prayers and thine alms-deeds have ascended up into mind, in(to) the sight of the Lord.
4 Cornélio fixou nele os olhos e, possuído de temor, perguntou: Que há, Senhor? O anjo replicou: As tuas orações e as tuas esmolas subiram à presença de Deus como uma oferta de lembrança.
5 And now send thou men into Joppa, and call one Simon, that is named Peter.
5 Agora envia homens a Jope e faze vir aqui um certo Simão, que tem por sobrenome Pedro.
6 This is harboured at a man, Simon, (a) currier, [or \+sls (a)\+sls* tanner], whose house is beside the sea. This shall say to thee, what it behooveth thee to do.
6 Ele se acha hospedado em casa de Simão, um curtidor, cuja casa fica junto ao mar.
7 And when the angel that spake to him, was gone away [or had gone away], he called two men of his house, and a knight that dreaded the Lord (or and a soldier who had fearful reverence for the Lord), which were at his bidding [or that obeyed to him].
7 Quando se retirou o anjo que lhe falara, chamou dois dos seus criados e um soldado temente ao Senhor, daqueles que estavam às suas ordens.
8 And when he had told to them all these things, he sent them into Joppa.
8 Contou-lhes tudo e enviou-os a Jope.
9 And on the day (pur)suing, while they made journey, and nighed to the city, Peter went up into the highest place of the house to pray, about the sixth hour. (And on the following day, while they journeyed, and approached the city, Peter went up to the highest place of the house to pray, at about noon.)
9 No dia seguinte, enquanto estavam em viagem e se aproximavam da cidade - pelo meio-dia -, Pedro subiu ao terraço da casa para fazer oração.
10 And when he was hungered, he would have eaten. But while they made ready, a ravishing of the spirit, [or an excess of soul], felled on him;
10 Então, como sentisse fome, quis comer. Mas, enquanto lho preparavam, caiu em êxtase.
11 and he saw heaven opened, and a vessel coming down, as a great sheet with four corners [or with four cords], to be let down from heaven into earth (or to be let down from heaven onto the earth),
11 Viu o céu aberto e descer uma coisa parecida com uma grande toalha que baixava do céu à terra, segura pelas quatro pontas.
12 in which were all (the) four-footed beasts, and (the) creeping [things] of the earth, and (the) volatiles of (the) heaven(s), [either of the air], (or and the birds of the air).
12 Nela havia de todos os quadrúpedes, dos répteis da terra e das aves do céu.
13 And a voice was made to him, Rise thou, Peter, and slay, and eat.
13 Uma voz lhe falou: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
14 And Peter said, Lord, forbid [it], for I never eat any common thing, and unclean (or unclean).
14 Disse Pedro: De modo algum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma profana e impura.
15 And again the second time the voice was made to him, That thing that God hath cleansed, say thou not unclean.
15 Esta voz lhe falou pela segunda vez: O que Deus purificou não chames tu de impuro.
16 And this thing was done by thrice; and anon the vessel was received again into heaven (or and then at once the vessel was taken up again into heaven).
16 Isto se repetiu três vezes e logo a toalha foi recolhida ao céu.
17 And while that Peter doubted within himself, what the vision was that he saw, lo! the men, that were sent from Cornelius, sought the house of Simon, and stood at the gate.
17 Desconcertado, Pedro refletia consigo mesmo sobre o que significava a visão que tivera, quando os homens, enviados por Cornélio, se apresentaram à porta, perguntando pela casa de Simão.
18 And when they had called, they asked if Simon, that is named Peter, had there harbour. (And they called out, and asked if Simon, who was called Peter, was harboured there.)
18 Eles chamaram e indagaram se ali estava hospedado Simão, com o sobrenome Pedro.
19 And while Peter thought on the vision, the Spirit said to him, Lo! three men seek thee.
19 Enquanto Pedro refletia na visão, disse o Espírito: Eis aí três homens que te procuram.
20 Therefore rise thou, and go down, and go with them, and doubt thou nothing, for I sent them.
20 Levanta-te! Desce e vai com eles sem hesitar, porque sou eu quem os enviou.
21 And Peter came down to the men, and said, Lo! I am (he), whom ye seek; what is the cause, for which ye be come? [or for which ye have come?]
21 Pedro desceu ao encontro dos homens e disse-lhes: Aqui me tendes, sou eu a quem buscais. Qual é o motivo por que viestes aqui?
22 And they said, Cornelius, the centurion, a just man, and dreading God, and having good witnessing of all the folk of Jews, took answer of an holy angel, to call thee into his house, and to hear words of thee. (And they said, Cornelius, the centurion, a righteous man, and revering God, and receiving good testimony from all the Jewish people, received a word from a holy angel, to call thee to his house, and to hear some words from thee.)
22 Responderam: O centurião Cornélio, homem justo e temente a Deus, o qual goza de excelente reputação entre todos os judeus, recebeu dum santo anjo o aviso de te mandar chamar à sua casa e de ouvir as tuas palavras.
23 Therefore he led them in, and received (them) in harbour; and that night they dwelled with him. And in the day (pur)suing he rose (or And on the following day he rose up), and went forth with them; and some of the brethren followed him from Joppa [or and some of \+sls (the)\+sls* brethren from Joppa followed him], (so)that they be witnesses to Peter.
23 Então Pedro os mandou entrar e hospedou-os. No dia seguinte, levantou-se e partiu com eles, e alguns dos irmãos de Jope o acompanharam.
24 And the tother day (or And the next day), he entered into Caesarea. And Cornelius abode them, with his cousins, and necessary friends, that were called together.
24 No outro dia chegaram a Cesaréia. Cornélio os estava esperando, tendo convidado os seus parentes e amigos mais íntimos.
25 And it was done, when Peter was come in [or when Peter had entered], Cornelius came meeting him, and fell down at his feet, and worshipped (or and honoured)him.
25 Quando Pedro estava para entrar, Cornélio saiu a recebê-lo e prostrou-se aos seus pés para adorá-lo.
26 But Peter raised him (up), and said, Arise thou, also I myself am a man, as thou.
26 Pedro, porém, o ergueu, dizendo: Levanta-te! Também eu sou um homem!
27 And he spake with him, and went in, and found many that were come together.
27 E, falando com ele, entrou e achou ali muitas pessoas que se tinham reunido e disse:
28 And he said to them, Ye know, how abominable it is to a Jew, to be joined either to come to an alien (or to a foreigner); but God showed to me, that no man say a man common, either unclean (or unclean).
28 Vós sabeis que é proibido a um judeu aproximar-se dum estrangeiro ou ir à sua casa. Todavia, Deus me mostrou que nenhum homem deve ser considerado profano ou impuro.
29 For which thing I came, when I was called, without doubting. Therefore I ask you, for what cause have ye called me?
29 Por isso vim sem hesitar, logo que fui chamado. Pergunto, pois, por que motivo me chamastes.
30 And Cornelius said, Today, four days into this hour [or From the fourth day passed till to this hour], I was praying and fasting in the ninth hour in mine house. And lo! a man stood before me in a white cloth (or a man stood before me in a white cloak),
30 Disse Cornélio: Faz hoje quatro dias que estava eu a orar em minha casa, à hora nona, quando se pôs diante de mim um homem com vestes resplandecentes, que disse:
31 and said, Cornelius, thy prayer is heard, and thine almsdeeds be in mind in the sight of God (or and thy acts of charity be remembered before God).
31 Cornélio, a tua oração foi atendida e Deus se lembrou de tuas esmolas.
32 Therefore send thou into Joppa, and call Simon, that is named Peter; this (man) is harboured in the house of Simon (the) currier, beside the sea. This (man), when he shall come, shall speak to thee.
32 Envia alguém a Jope e manda vir Simão, que tem por sobrenome Pedro. Está hospedado perto do mar em casa do curtidor Simão.
33 Therefore anon I sent to thee (or And so at once I sent for thee), and thou didest well in coming to us. Now therefore we all be present in thy sight, to hear the words, whatever be commanded to thee of the Lord.
33 Por isso mandei chamar-te logo e felicito-te por teres vindo. Agora, pois, eis-nos todos reunidos na presença de Deus para ouvir tudo o que Deus te ordenou de nos dizer.
34 And Peter opened his mouth, and said, In truth I have found, that God is no acceptor of persons, (or In truth I have found, that God hath no favourites among people);
34 Então Pedro tomou a palavra e disse: Em verdade, reconheço que Deus não faz distinção de pessoas,
35 but in each folk he that dreadeth God, and worketh rightwiseness, is accept(able) to him. (but among all people and every nation, he who hath fearful reverence for God, and worketh righteousness, is acceptable to him.)
35 mas em toda nação lhe é agradável aquele que o temer e fizer o que é justo.
36 God sent a word to the children of Israel, showing peace by Jesus Christ; this is (the) Lord of all things, [or this is the Lord of all men], (or he is the Lord of everyone).
36 Deus enviou a sua palavra aos filhos de Israel, anunciando-lhes a boa nova da paz, por meio de Jesus Cristo. Este é o Senhor de todos.
37 Ye know the word that is made (or the tidings that be told) through(out) all Judea, and (that) began at Galilee, after the baptism that John preached, (about) Jesus of Nazareth;
37 Vós sabeis como tudo isso aconteceu na Judéia, depois de ter começado na Galiléia, após o batismo que João pregou.
38 how God anointed him with the Holy Ghost, and virtue; which passed forth in doing well [or which passed forth in well-doing], and healing all men oppressed of the devil, for God was with him. (how God anointed him with the Holy Spirit, and with power; and he went forth doing good, and healing everyone oppressed by the Devil, for God was with him.)
38 Vós sabeis como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com o poder, como ele andou fazendo o bem e curando todos os oprimidos do demônio, porque Deus estava com ele.
39 And we be witnesses of all things, which he did in the country of (the) Jews, and of Jerusalem; whom they slew, hanging on a tree.
39 E nós somos testemunhas de tudo o que fez na terra dos judeus e em Jerusalém. Eles o mataram, suspendendo-o num madeiro.
40 And God raised this (man) in (or on) the third day, and gave him to be made known,
40 Mas Deus o ressuscitou ao terceiro dia e permitiu que aparecesse,
41 not to all the people, but to witnesses before-ordained of God; to us that ate and drank with him, after that he rose again from death [or after that he rose again from \+sls (the)\+sls* dead].
41 não a todo o povo, mas às testemunhas que Deus havia predestinado, a nós que comemos e bebemos com ele, depois que ressuscitou.
42 And he commanded to us to preach to the people, and to witness, that he it is, that is ordained of God doomsman of the quick and of the dead. (And he commanded us to preach to the people, and to testify, that it is he, who is ordained by God to be the Judge of the living and of the dead.)
42 Ele nos mandou pregar ao povo e testemunhar que é ele quem foi constituído por Deus juiz dos vivos e dos mortos.
43 To this all (the) prophets bear witnessing [or To this all prophets bear witness], that all men that believe in him, shall receive remission of sins by his name. (And all the prophets testify about him, that all who believe in him, shall receive forgiveness for their sins through his name.)
43 Dele todos os profetas dão testemunho, anunciando que todos os que nele crêem recebem o perdão dos pecados por meio de seu nome.
44 And yet while that Peter spake these words, the Holy Ghost felled on all that heard the word. (And while Peter spoke these words, the Holy Spirit fell upon all who heard the word.)
44 Estando Pedro ainda a falar, o Espírito Santo desceu sobre todos os que ouviam a {santa} palavra.
45 And the faithful men of (the) circumcision, that came with Peter, wondered, that also into nations the grace of the Holy Ghost is shed out. (And the faithful men of the circumcision, who came with Peter, wondered and were amazed, that the gift of the Holy Spirit was also poured out on heathen men, that is, upon the Gentiles.)
45 Os fiéis da circuncisão, que tinham vindo com Pedro, profundamente se admiraram, vendo que o dom do Espírito Santo era derramado também sobre os pagãos;
46 For they heard them speaking in languages [or speaking with tongues], and magnifying God. Then Peter answered (or Then Peter asked),
46 pois eles os ouviam falar em outras línguas e glorificar a Deus.
47 Whether any man may forbid water, that these be not baptized, that have also received the Holy Ghost as we? (Would anyone forbid the water, with which these people can be baptized, yea, they who have also received the Holy Spirit like we have?)
47 Então Pedro tomou a palavra: Porventura pode-se negar a água do batismo a estes que receberam o Espírito Santo como nós?
48 And he commanded them to be baptized in the name of the Lord Jesus Christ. Then they prayed him, that he should dwell with them some days.
48 E mandou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Rogaram-lhe então que ficasse com eles por alguns dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.