Atos 10
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A man was in Caesarea, Cornelius by name, a centurion of the company of knights, that is said of Italy; (There was a man in Caesarea, named Cornelius, who was a centurion, or the leader, of a group of soldiers, called the Italian Company;)
1 Na cidade de Cesareia havia um homem chamado Cornélio, que era comandante de um batalhão romano chamado “Batalhão Italiano”.
2 a religious man, and dreading the Lord, with all his household; doing many alms to the people, and praying (to) the Lord (for)evermore. (a religious man, who had fearful reverence for the Lord, with all his family; giving many gifts to the Jewish people, and always praying to the Lord.)
2 Ele era um homem religioso; ele e todas as pessoas da sua casa adoravam a Deus. Cornélio ajudava muito os judeus pobres e orava sempre a Deus.
3 This saw in a vision openly, as in the ninth hour of the day, [or \+sls (at)\+sls* noon], an angel of God entering in to him, and saying to him, Cornelius.
3 Um dia, ali pelas três horas da tarde , Cornélio teve uma visão. Ele viu claramente um anjo de Deus, que chegou perto dele e disse: — Cornélio!
4 And he beheld him, and was adread (or and was afraid), and said, Who art thou, Lord? And he said to him, Thy prayers and thine alms-deeds have ascended up into mind, in(to) the sight of the Lord.
4 Ele ficou olhando para o anjo e, com muito medo, perguntou: — O que é, senhor? O anjo respondeu: — Deus aceitou as suas orações e a ajuda que você tem dado aos pobres e ele não esqueceu você.
5 And now send thou men into Joppa, and call one Simon, that is named Peter.
5 Agora mande alguns homens até a cidade de Jope para buscarem o homem chamado Simão Pedro.
6 This is harboured at a man, Simon, (a) currier, [or \+sls (a)\+sls* tanner], whose house is beside the sea. This shall say to thee, what it behooveth thee to do.
6 Ele está hospedado na casa de outro Simão, um curtidor de couros que mora na beira do mar.
7 And when the angel that spake to him, was gone away [or had gone away], he called two men of his house, and a knight that dreaded the Lord (or and a soldier who had fearful reverence for the Lord), which were at his bidding [or that obeyed to him].
7 Quando o anjo foi embora, Cornélio imediatamente chamou dois empregados e um soldado que estava a seu serviço e que era um homem religioso.
8 And when he had told to them all these things, he sent them into Joppa.
8 Cornélio contou a eles tudo o que havia acontecido e mandou que fossem a Jope.
9 And on the day (pur)suing, while they made journey, and nighed to the city, Peter went up into the highest place of the house to pray, about the sixth hour. (And on the following day, while they journeyed, and approached the city, Peter went up to the highest place of the house to pray, at about noon.)
9 No dia seguinte, ao meio-dia, Pedro subiu ao terraço para orar. Enquanto isso, os homens vinham pelo caminho, já perto de Jope.
10 And when he was hungered, he would have eaten. But while they made ready, a ravishing of the spirit, [or an excess of soul], felled on him;
10 Pedro ficou com fome e quis comer alguma coisa. Enquanto o almoço estava sendo feito, ele teve uma visão.
11 and he saw heaven opened, and a vessel coming down, as a great sheet with four corners [or with four cords], to be let down from heaven into earth (or to be let down from heaven onto the earth),
11 Viu o céu aberto e uma coisa parecida com um grande lençol amarrado pelas quatro pontas, que descia até o chão.
12 in which were all (the) four-footed beasts, and (the) creeping [things] of the earth, and (the) volatiles of (the) heaven(s), [either of the air], (or and the birds of the air).
12 Dentro daquilo havia todos os tipos de animais de quatro patas, de animais que se arrastam pelo chão e de aves.
13 And a voice was made to him, Rise thou, Peter, and slay, and eat.
13 Então Pedro ouviu uma voz, que dizia:
14 And Peter said, Lord, forbid [it], for I never eat any common thing, and unclean (or unclean).
14 Pedro respondeu: — De jeito nenhum, Senhor! Eu nunca comi nenhuma coisa que a
15 And again the second time the voice was made to him, That thing that God hath cleansed, say thou not unclean.
15 A voz falou de novo com ele:
16 And this thing was done by thrice; and anon the vessel was received again into heaven (or and then at once the vessel was taken up again into heaven).
16 Isso aconteceu três vezes. Em seguida a coisa que parecia um lençol foi levada de volta para o céu.
17 And while that Peter doubted within himself, what the vision was that he saw, lo! the men, that were sent from Cornelius, sought the house of Simon, and stood at the gate.
17 Pedro começou a perguntar a si mesmo o que aquela visão queria dizer. E naquele momento os homens que Cornélio havia mandado já tinham se informado sobre onde ficava a casa de Simão e estavam na porta.
18 And when they had called, they asked if Simon, that is named Peter, had there harbour. (And they called out, and asked if Simon, who was called Peter, was harboured there.)
18 Eles chamaram alguém da casa e perguntaram: — Por acaso um homem chamado Simão Pedro está hospedado aqui?
19 And while Peter thought on the vision, the Spirit said to him, Lo! three men seek thee.
19 Pedro ainda estava pensando na visão, quando o Espírito Santo disse: — Escute! Estão aí três homens procurando você.
20 Therefore rise thou, and go down, and go with them, and doubt thou nothing, for I sent them.
20 Agora apronte-se, desça e vá com eles. Vá tranquilo porque fui eu que mandei que eles viessem aqui.
21 And Peter came down to the men, and said, Lo! I am (he), whom ye seek; what is the cause, for which ye be come? [or for which ye have come?]
21 Então Pedro desceu e disse aos homens: — Eu sou a pessoa que vocês estão procurando. Por que vieram aqui?
22 And they said, Cornelius, the centurion, a just man, and dreading God, and having good witnessing of all the folk of Jews, took answer of an holy angel, to call thee into his house, and to hear words of thee. (And they said, Cornelius, the centurion, a righteous man, and revering God, and receiving good testimony from all the Jewish people, received a word from a holy angel, to call thee to his house, and to hear some words from thee.)
22 Eles responderam: — Nós fomos mandados pelo comandante Cornélio. Ele é um homem bom,
23 Therefore he led them in, and received (them) in harbour; and that night they dwelled with him. And in the day (pur)suing he rose (or And on the following day he rose up), and went forth with them; and some of the brethren followed him from Joppa [or and some of \+sls (the)\+sls* brethren from Joppa followed him], (so)that they be witnesses to Peter.
23 Então Pedro convidou os homens para entrarem, e os hospedou ali naquela noite. No dia seguinte Pedro se aprontou e foi com eles, e alguns irmãos que moravam em Jope também foram.
24 And the tother day (or And the next day), he entered into Caesarea. And Cornelius abode them, with his cousins, and necessary friends, that were called together.
24 No outro dia chegaram à cidade de Cesareia. Cornélio e os parentes e amigos mais íntimos que ele tinha convidado já estavam esperando Pedro.
25 And it was done, when Peter was come in [or when Peter had entered], Cornelius came meeting him, and fell down at his feet, and worshipped (or and honoured)him.
25 Quando Pedro ia entrando, Cornélio veio ao seu encontro, ajoelhou-se e curvou a cabeça diante dele.
26 But Peter raised him (up), and said, Arise thou, also I myself am a man, as thou.
26 Mas Pedro fez com que ele se levantasse e disse: — Fique de pé, pois eu sou apenas um homem como você.
27 And he spake with him, and went in, and found many that were come together.
27 Enquanto conversava com Cornélio, Pedro entrou na casa e encontrou muita gente reunida ali.
28 And he said to them, Ye know, how abominable it is to a Jew, to be joined either to come to an alien (or to a foreigner); but God showed to me, that no man say a man common, either unclean (or unclean).
28 Então disse a todos: — Vocês sabem muito bem que a religião dos judeus não permite que eles façam amizade com não judeus ou entrem nas casas deles. Mas Deus me mostrou que eu não devo chamar ninguém de impuro ou de sujo.
29 For which thing I came, when I was called, without doubting. Therefore I ask you, for what cause have ye called me?
29 Por isso, quando vocês me chamaram, eu vim de boa vontade. Agora quero saber por que foi que vocês mandaram me chamar.
30 And Cornelius said, Today, four days into this hour [or From the fourth day passed till to this hour], I was praying and fasting in the ninth hour in mine house. And lo! a man stood before me in a white cloth (or a man stood before me in a white cloak),
30 Cornélio respondeu: — Três dias atrás, às três horas da tarde, eu estava orando aqui em casa. De repente, um homem vestido com roupas brancas apareceu na minha frente
31 and said, Cornelius, thy prayer is heard, and thine almsdeeds be in mind in the sight of God (or and thy acts of charity be remembered before God).
31 e disse: “Cornélio, Deus ouviu as suas orações e lembrou do que você tem feito para ajudar os pobres.
32 Therefore send thou into Joppa, and call Simon, that is named Peter; this (man) is harboured in the house of Simon (the) currier, beside the sea. This (man), when he shall come, shall speak to thee.
32 Mande alguém até Jope a fim de buscar Simão, que também é chamado de Pedro. Ele está hospedado na casa de Simão, o curtidor, que mora na beira do mar.”
33 Therefore anon I sent to thee (or And so at once I sent for thee), and thou didest well in coming to us. Now therefore we all be present in thy sight, to hear the words, whatever be commanded to thee of the Lord.
33 Então eu mandei chamar você logo, e você fez muito bem em vir. Agora estamos todos reunidos aqui na presença de Deus, prontos para ouvir o que o Senhor mandou você dizer.
34 And Peter opened his mouth, and said, In truth I have found, that God is no acceptor of persons, (or In truth I have found, that God hath no favourites among people);
34 Então Pedro começou a falar. Ele disse: — Agora eu sei que, de fato, Deus trata a todos de modo igual,
35 but in each folk he that dreadeth God, and worketh rightwiseness, is accept(able) to him. (but among all people and every nation, he who hath fearful reverence for God, and worketh righteousness, is acceptable to him.)
35 pois ele aceita todos os que o temem e fazem o que é direito, seja qual for a sua raça.
36 God sent a word to the children of Israel, showing peace by Jesus Christ; this is (the) Lord of all things, [or this is the Lord of all men], (or he is the Lord of everyone).
36 Vocês conhecem a mensagem que Deus mandou ao povo de Israel, anunciando a boa notícia de paz por meio de Jesus Cristo, que é o Senhor de todos.
37 Ye know the word that is made (or the tidings that be told) through(out) all Judea, and (that) began at Galilee, after the baptism that John preached, (about) Jesus of Nazareth;
37 Vocês sabem o que aconteceu em toda a terra de Israel, começando na Galileia, depois que João pregou a sua mensagem a respeito do batismo.
38 how God anointed him with the Holy Ghost, and virtue; which passed forth in doing well [or which passed forth in well-doing], and healing all men oppressed of the devil, for God was with him. (how God anointed him with the Holy Spirit, and with power; and he went forth doing good, and healing everyone oppressed by the Devil, for God was with him.)
38 Sabem também como Deus derramou o Espírito Santo sobre Jesus de Nazaré e lhe deu poder. Jesus andou por toda parte fazendo o bem e curando todos os que eram dominados pelo Diabo, porque Deus estava com ele.
39 And we be witnesses of all things, which he did in the country of (the) Jews, and of Jerusalem; whom they slew, hanging on a tree.
39 Nós somos testemunhas de tudo o que ele fez na terra de Israel, inclusive em Jerusalém. E depois o mataram, pregando-o numa cruz.
40 And God raised this (man) in (or on) the third day, and gave him to be made known,
40 Pedro continuou: — Porém Deus ressuscitou Jesus no terceiro dia e também fez com que ele aparecesse a nós.
41 not to all the people, but to witnesses before-ordained of God; to us that ate and drank with him, after that he rose again from death [or after that he rose again from \+sls (the)\+sls* dead].
41 Ele não foi visto por todo o povo, mas somente por nós, que somos as testemunhas que Deus já havia escolhido. Nós comemos e bebemos com ele depois que Deus o ressuscitou.
42 And he commanded to us to preach to the people, and to witness, that he it is, that is ordained of God doomsman of the quick and of the dead. (And he commanded us to preach to the people, and to testify, that it is he, who is ordained by God to be the Judge of the living and of the dead.)
42 Jesus nos mandou anunciar o evangelho ao povo e testemunhar que ele foi posto por Deus como Juiz dos vivos e dos mortos.
43 To this all (the) prophets bear witnessing [or To this all prophets bear witness], that all men that believe in him, shall receive remission of sins by his name. (And all the prophets testify about him, that all who believe in him, shall receive forgiveness for their sins through his name.)
43 Todos os profetas falaram a respeito de Jesus, dizendo que os que creem nele recebem, por meio dele, o perdão dos pecados.
44 And yet while that Peter spake these words, the Holy Ghost felled on all that heard the word. (And while Peter spoke these words, the Holy Spirit fell upon all who heard the word.)
44 Quando Pedro ainda estava falando, o Espírito Santo desceu sobre todos os que estavam ouvindo a mensagem.
45 And the faithful men of (the) circumcision, that came with Peter, wondered, that also into nations the grace of the Holy Ghost is shed out. (And the faithful men of the circumcision, who came with Peter, wondered and were amazed, that the gift of the Holy Spirit was also poured out on heathen men, that is, upon the Gentiles.)
45 Os judeus seguidores de Jesus que tinham vindo de Jope com Pedro ficaram admirados por Deus ter derramado o dom do Espírito Santo sobre os não judeus.
46 For they heard them speaking in languages [or speaking with tongues], and magnifying God. Then Peter answered (or Then Peter asked),
46 Pois eles ouviam os não judeus falarem em línguas estranhas e louvarem a grandeza de Deus. Então Pedro disse:
47 Whether any man may forbid water, that these be not baptized, that have also received the Holy Ghost as we? (Would anyone forbid the water, with which these people can be baptized, yea, they who have also received the Holy Spirit like we have?)
47 — Estas pessoas receberam o Espírito Santo como nós também recebemos. Será que alguém vai proibir que sejam batizadas com água?
48 And he commanded them to be baptized in the name of the Lord Jesus Christ. Then they prayed him, that he should dwell with them some days.
48 Então mandou que aquelas pessoas fossem batizadas em nome de Jesus Cristo. E elas pediram a Pedro que ficasse ali alguns dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.