Atos 10

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A man was in Caesarea, Cornelius by name, a centurion of the company of knights, that is said of Italy; (There was a man in Caesarea, named Cornelius, who was a centurion, or the leader, of a group of soldiers, called the Italian Company;)
1 Morava em Cesareia um oficial do exército romano chamado Cornélio, capitão do Regimento Italiano.
2 a religious man, and dreading the Lord, with all his household; doing many alms to the people, and praying (to) the Lord (for)evermore. (a religious man, who had fearful reverence for the Lord, with all his family; giving many gifts to the Jewish people, and always praying to the Lord.)
2 Era um homem devoto e temente a Deus, como era também toda a sua família. Dava aos pobres esmolas generosas e sempre orava ao Senhor.
3 This saw in a vision openly, as in the ninth hour of the day, [or \+sls (at)\+sls* noon], an angel of God entering in to him, and saying to him, Cornelius.
3 Certa tarde, por volta das três horas, teve uma visão na qual viu um anjo de Deus vir em sua direção e dizer: “Cornélio!”.
4 And he beheld him, and was adread (or and was afraid), and said, Who art thou, Lord? And he said to him, Thy prayers and thine alms-deeds have ascended up into mind, in(to) the sight of the Lord.
4 Temeroso, Cornélio olhou fixamente para o anjo e perguntou: “Que é, senhor?”. E o anjo respondeu: “Suas orações e esmolas subiram até Deus, e ele as guarda na memória.
5 And now send thou men into Joppa, and call one Simon, that is named Peter.
5 Agora, envie alguns homens a Jope e mande buscar Simão, também chamado Pedro.
6 This is harboured at a man, Simon, (a) currier, [or \+sls (a)\+sls* tanner], whose house is beside the sea. This shall say to thee, what it behooveth thee to do.
6 Ele está hospedado com Simão, um homem que trabalha com couro e mora à beira do mar”.
7 And when the angel that spake to him, was gone away [or had gone away], he called two men of his house, and a knight that dreaded the Lord (or and a soldier who had fearful reverence for the Lord), which were at his bidding [or that obeyed to him].
7 Assim que o anjo foi embora, Cornélio chamou dois servos de sua casa e um soldado devoto de seu grupo de auxiliares.
8 And when he had told to them all these things, he sent them into Joppa.
8 Ele lhes contou o que havia acontecido e os enviou a Jope.
9 And on the day (pur)suing, while they made journey, and nighed to the city, Peter went up into the highest place of the house to pray, about the sixth hour. (And on the following day, while they journeyed, and approached the city, Peter went up to the highest place of the house to pray, at about noon.)
9 No dia seguinte, quando os mensageiros de Cornélio se aproximavam da cidade, Pedro subiu ao terraço para orar. Era cerca de meio-dia,
10 And when he was hungered, he would have eaten. But while they made ready, a ravishing of the spirit, [or an excess of soul], felled on him;
10 e ele estava com fome. Enquanto a refeição era preparada, entrou num êxtase.
11 and he saw heaven opened, and a vessel coming down, as a great sheet with four corners [or with four cords], to be let down from heaven into earth (or to be let down from heaven onto the earth),
11 Viu o céu aberto e algo semelhante a um grande lençol ser baixado por suas quatro pontas.
12 in which were all (the) four-footed beasts, and (the) creeping [things] of the earth, and (the) volatiles of (the) heaven(s), [either of the air], (or and the birds of the air).
12 No lençol havia toda espécie de animais, répteis e aves.
13 And a voice was made to him, Rise thou, Peter, and slay, and eat.
13 Então uma voz lhe disse: “Levante-se, Pedro; mate e coma”.
14 And Peter said, Lord, forbid [it], for I never eat any common thing, and unclean (or unclean).
14 “De modo nenhum, Senhor!”, respondeu Pedro. “Jamais comi coisa alguma que fosse considerada impura e imprópria.”
15 And again the second time the voice was made to him, That thing that God hath cleansed, say thou not unclean.
15 Mas a voz falou novamente: “Não chame de impuro o que Deus purificou”.
16 And this thing was done by thrice; and anon the vessel was received again into heaven (or and then at once the vessel was taken up again into heaven).
16 A mesma visão se repetiu três vezes. Então, subitamente, o lençol foi recolhido ao céu.
17 And while that Peter doubted within himself, what the vision was that he saw, lo! the men, that were sent from Cornelius, sought the house of Simon, and stood at the gate.
17 Pedro ficou perplexo, pensando em qual seria o significado da visão. Nesse momento, os homens que Cornélio tinha enviado encontraram a casa de Simão. Eles se aproximaram do portão
18 And when they had called, they asked if Simon, that is named Peter, had there harbour. (And they called out, and asked if Simon, who was called Peter, was harboured there.)
18 e perguntaram se estava hospedado ali Simão, também chamado Pedro.
19 And while Peter thought on the vision, the Spirit said to him, Lo! three men seek thee.
19 Enquanto Pedro ainda refletia sobre a visão, o Espírito lhe disse: “Três homens vieram procurá-lo.
20 Therefore rise thou, and go down, and go with them, and doubt thou nothing, for I sent them.
20 Levante-se, desça e vá encontrar-se com eles. Não hesite em acompanhá-los, pois eu os enviei”.
21 And Peter came down to the men, and said, Lo! I am (he), whom ye seek; what is the cause, for which ye be come? [or for which ye have come?]
21 Pedro desceu e disse aos homens: “Eu sou quem vocês procuram. Por que vieram?”.
22 And they said, Cornelius, the centurion, a just man, and dreading God, and having good witnessing of all the folk of Jews, took answer of an holy angel, to call thee into his house, and to hear words of thee. (And they said, Cornelius, the centurion, a righteous man, and revering God, and receiving good testimony from all the Jewish people, received a word from a holy angel, to call thee to his house, and to hear some words from thee.)
22 Eles responderam: “Cornélio, um oficial romano, nos enviou. Ele é um homem devoto e temente a Deus, respeitado por todos os judeus. Um santo anjo o instruiu a chamar o senhor à casa dele para que ele ouça sua mensagem”.
23 Therefore he led them in, and received (them) in harbour; and that night they dwelled with him. And in the day (pur)suing he rose (or And on the following day he rose up), and went forth with them; and some of the brethren followed him from Joppa [or and some of \+sls (the)\+sls* brethren from Joppa followed him], (so)that they be witnesses to Peter.
23 Então Pedro convidou os homens para se hospedarem ali aquela noite. No dia seguinte, foi com eles, acompanhado de alguns irmãos de Jope.
24 And the tother day (or And the next day), he entered into Caesarea. And Cornelius abode them, with his cousins, and necessary friends, that were called together.
24 Chegaram a Cesareia no dia seguinte. Cornélio os esperava e havia reunido seus parentes e amigos íntimos.
25 And it was done, when Peter was come in [or when Peter had entered], Cornelius came meeting him, and fell down at his feet, and worshipped (or and honoured)him.
25 Quando Pedro chegou à casa, Cornélio veio ao seu encontro e prostrou-se diante dele, adorando-o.
26 But Peter raised him (up), and said, Arise thou, also I myself am a man, as thou.
26 Mas Pedro o levantou e disse: “Fique de pé! Eu sou apenas um homem como você”.
27 And he spake with him, and went in, and found many that were come together.
27 Os dois conversaram e depois entraram na casa, onde muitos outros estavam reunidos.
28 And he said to them, Ye know, how abominable it is to a Jew, to be joined either to come to an alien (or to a foreigner); but God showed to me, that no man say a man common, either unclean (or unclean).
28 Pedro lhes disse: “Vocês sabem que nossas leis proíbem que um judeu entre num lar gentio como este ou se associe com os gentios. No entanto, Deus me mostrou que não devo mais considerar ninguém impuro ou impróprio.
29 For which thing I came, when I was called, without doubting. Therefore I ask you, for what cause have ye called me?
29 Por isso, vim assim que fui chamado, sem levantar objeções. Agora digam por que vocês mandaram me buscar”.
30 And Cornelius said, Today, four days into this hour [or From the fourth day passed till to this hour], I was praying and fasting in the ninth hour in mine house. And lo! a man stood before me in a white cloth (or a man stood before me in a white cloak),
30 Cornélio respondeu: “Quatro dias atrás, eu estava orando em casa por volta deste mesmo horário, às três da tarde. De repente, um homem vestido com roupas resplandecentes apareceu diante de mim.
31 and said, Cornelius, thy prayer is heard, and thine almsdeeds be in mind in the sight of God (or and thy acts of charity be remembered before God).
31 Ele me disse: ‘Cornélio, Deus ouviu sua oração e se lembrou de suas esmolas.
32 Therefore send thou into Joppa, and call Simon, that is named Peter; this (man) is harboured in the house of Simon (the) currier, beside the sea. This (man), when he shall come, shall speak to thee.
32 Agora, envie mensageiros a Jope e mande buscar Simão, também chamado Pedro. Ele está hospedado na casa de Simão, um homem que trabalha com couro e mora à beira do mar’.
33 Therefore anon I sent to thee (or And so at once I sent for thee), and thou didest well in coming to us. Now therefore we all be present in thy sight, to hear the words, whatever be commanded to thee of the Lord.
33 Assim, mandei buscá-lo de imediato, e foi bom que tenha vindo. Agora estamos todos aqui, esperando diante de Deus para ouvir a mensagem que o Senhor mandou que você nos trouxesse”.
34 And Peter opened his mouth, and said, In truth I have found, that God is no acceptor of persons, (or In truth I have found, that God hath no favourites among people);
34 Então Pedro respondeu: “Vejo claramente que Deus não mostra nenhum favoritismo.
35 but in each folk he that dreadeth God, and worketh rightwiseness, is accept(able) to him. (but among all people and every nation, he who hath fearful reverence for God, and worketh righteousness, is acceptable to him.)
35 Em todas as nações ele aceita aqueles que o temem e fazem o que é certo.
36 God sent a word to the children of Israel, showing peace by Jesus Christ; this is (the) Lord of all things, [or this is the Lord of all men], (or he is the Lord of everyone).
36 Esta é a mensagem de boas-novas para o povo de Israel: Há paz com Deus por meio de Jesus Cristo, que é Senhor de todos.
37 Ye know the word that is made (or the tidings that be told) through(out) all Judea, and (that) began at Galilee, after the baptism that John preached, (about) Jesus of Nazareth;
37 Vocês sabem o que aconteceu em toda a Judeia, começando na Galileia, depois do batismo que João proclamou.
38 how God anointed him with the Holy Ghost, and virtue; which passed forth in doing well [or which passed forth in well-doing], and healing all men oppressed of the devil, for God was with him. (how God anointed him with the Holy Spirit, and with power; and he went forth doing good, and healing everyone oppressed by the Devil, for God was with him.)
38 Sabem também que Deus ungiu Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com poder. Então Jesus foi por toda parte fazendo o bem e curando todos os oprimidos pelo diabo, porque Deus estava com ele.
39 And we be witnesses of all things, which he did in the country of (the) Jews, and of Jerusalem; whom they slew, hanging on a tree.
39 “E nós somos testemunhas de tudo que ele fez em toda a Judeia e em Jerusalém, onde o mataram. Penduraram-no numa cruz,
40 And God raised this (man) in (or on) the third day, and gave him to be made known,
40 mas Deus o ressuscitou no terceiro dia e permitiu que ele fosse visto,
41 not to all the people, but to witnesses before-ordained of God; to us that ate and drank with him, after that he rose again from death [or after that he rose again from \+sls (the)\+sls* dead].
41 não por todo o povo, mas por nós que fomos escolhidos por Deus de antemão para sermos suas testemunhas. Nós fomos os que comemos e bebemos com ele depois que ele ressuscitou dos mortos.
42 And he commanded to us to preach to the people, and to witness, that he it is, that is ordained of God doomsman of the quick and of the dead. (And he commanded us to preach to the people, and to testify, that it is he, who is ordained by God to be the Judge of the living and of the dead.)
42 E ele nos mandou anunciar sua mensagem em toda parte e testemunhar que Deus o designou juiz dos vivos e dos mortos.
43 To this all (the) prophets bear witnessing [or To this all prophets bear witness], that all men that believe in him, shall receive remission of sins by his name. (And all the prophets testify about him, that all who believe in him, shall receive forgiveness for their sins through his name.)
43 É a respeito dele que todos os profetas dão testemunho, dizendo que todo o que nele crer receberá o perdão de seus pecados por meio de seu nome”.
44 And yet while that Peter spake these words, the Holy Ghost felled on all that heard the word. (And while Peter spoke these words, the Holy Spirit fell upon all who heard the word.)
44 Enquanto Pedro ainda falava, o Espírito Santo desceu sobre todos que ouviam a mensagem.
45 And the faithful men of (the) circumcision, that came with Peter, wondered, that also into nations the grace of the Holy Ghost is shed out. (And the faithful men of the circumcision, who came with Peter, wondered and were amazed, that the gift of the Holy Spirit was also poured out on heathen men, that is, upon the Gentiles.)
45 Os discípulos judeus que acompanhavam Pedro ficaram admirados de que o dom do Espírito Santo também fosse derramado sobre os gentios,
46 For they heard them speaking in languages [or speaking with tongues], and magnifying God. Then Peter answered (or Then Peter asked),
46 pois os ouviram falar em outras línguas e louvar a Deus. Pedro perguntou:
47 Whether any man may forbid water, that these be not baptized, that have also received the Holy Ghost as we? (Would anyone forbid the water, with which these people can be baptized, yea, they who have also received the Holy Spirit like we have?)
47 “Pode alguém se opor a que eles sejam batizados agora que, como nós, também receberam o Espírito Santo?”.
48 And he commanded them to be baptized in the name of the Lord Jesus Christ. Then they prayed him, that he should dwell with them some days.
48 Então ordenou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Depois, pediram que Pedro ficasse com eles alguns dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.