Apocalipse 19
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC
VC Versão Católica
1 After these things I heard as a great voice of many trumps in heaven, saying, Alleluia; praising, and glory, and virtue is to our God; (After these things I heard voices in heaven like the great sound of many trumpets, saying, Alleluia; praise, and glory, and power be to our God;)
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 for true and just be the dooms of him, which deemed the great whore, that defouled [or corrupted] the earth in her lechery, and (a)venged the blood of his servants, of the hands of her. (for true and righteous be his judgements, who judged the great whore, who corrupted the earth with her lechery, and avenged the blood of his servants, at the hands of her.)
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 And again they said, Alleluia. And the smoke of it ascendeth up, into the worlds of worlds, (or And its smoke goeth up forever).
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 And the four and twenty elder men and the four beasts felled down, and worshipped God sitting on the throne, and said, Amen, Alleluia. (And the twenty-four elders and the four creatures fell down, and worshipped God sitting on the throne, and said, Amen, Alleluia.)
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 And a voice went out of the throne, and said, All the servants of our God, say ye praisings to our God, and ye that dread God, small and great. (And a voice went out from the throne, and said, All the servants of our God, say praises to our God, and ye who have fearful reverence for God, great and small.)
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 And I heard a voice [as] of a great trump, as the voice of many waters, and as the voice of great thunders, saying, Alleluia; for our Lord God almighty hath reigned. (And I heard a sound like a great trumpet, like the sound of many waters, and like the sound of loud thunder, saying, Alleluia; for our Lord God Almighty hath reigned.)
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 Joy we, and make we mirth, [or Joy we withinforth, and glad we withoutforth], and give glory to him; for the weddings of the lamb came, and the wife of him made ready herself (or and his wife-to-be made herself ready).
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 And it was given to her, that she cover her[self] with white bisso shining; for why bisso is the justifyings of (the) saints. (And it was given to her, that she cover herself with shining white linen; because fine linen is the justifyings or the righteous deeds of God’s people.)
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 And he said to me, Write thou, Blessed be they that be called to the supper of the weddings of the lamb. And he said to me, These words of God be true.
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 And I felled down before his feet, to worship him. And he said to me, See thou, that thou do not; (for) I am a servant (along) with thee, and of thy brethren, having the witnessing of Jesus; worship thou God. For the witnessing of Jesus is the spirit of prophecy. (And I fell down before his feet, to worship him. And he said to me, See that thou do not do that; for I am a servant along with thee, and with thy brothers, bearing the testimony of Jesus; worship God. For the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.)
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 And I saw heaven opened, and lo! a white horse, and he that sat on him was called Faithful and soothfast; and with rightwiseness he deemeth, and fighteth. (And I saw heaven opened, and behold! a white horse, and he who sat upon him was called Faithful and Truthful, or Faithful and True; and he judgeth with righteousness, and fighteth or wageth war.)
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 And his eyes were as (the) flame of fire, and in his head many diadems (or and on his head were many crowns); and he had a name written, which no man knew, but he.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 And he was clothed in a cloth sprinkled with blood (or And he was clothed in a cloak covered with blood); and the name of him was called The Son of God [or and the name of him was called The Word of God].
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 And the hosts that be in heaven, (pur)sued him on white horses, clothed with bisso, white and clean. (And the hosts that be in heaven, followed him on white horses, and they were clothed in fine linen, white and clean.)
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 And a sword sharp on either side [or on each side] came forth (out) of his mouth, that with it he smite folks (or and he shall strike the nations and the peoples with it); and he shall rule them with an iron rod. And he treadeth the presser of wine (or the winepress) of (the) strong vengeance of the wrath of almighty God.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 And he hath written in his cloth, and in the hip [or in his hem], King of kings and Lord of lords. (And he hath written on his cloak, and on his hip, or on his thigh, King of kings and Lord of lords.)
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 And I saw an angel, standing in the sun; and he cried with a great voice, and said to all birds that flew by the middle of heaven, (or and he cried with a loud voice, and said to all the birds that flew through the midst of the heavens), Come ye, and be ye gathered [together] to the great supper of God,
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 (so) that ye eat the flesh of kings, and [the] flesh of tribunes, and [the] flesh of strong men, and (the) flesh of horses, and of those that sit on them, and the flesh of all free men and of bondmen, and of small and of great.
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 And I saw the beast, and the kings of the earth, and the hosts of them gathered (or and their armies gathered), to make battle with him, that sat on the horse, and with his host.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 And the beast was caught, and with her the false prophet, that made signs before her (or who made miracles before her); in which he deceived them that took the character [or the mark] of the beast, and that worshipped the image of it. These two were sent quick (or alive) into the pool of fire, burning with brimstone.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 And the others were slain with the sword of him that sat on the horse, that cometh forth (out) of the mouth of him; and all (the) birds were [full-]filled with the flesh of them (or and all the birds were filled full with their flesh).
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.