Apocalipse 19
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 After these things I heard as a great voice of many trumps in heaven, saying, Alleluia; praising, and glory, and virtue is to our God; (After these things I heard voices in heaven like the great sound of many trumpets, saying, Alleluia; praise, and glory, and power be to our God;)
1 Depois disso ouvi no céu uma voz forte como se fosse a de uma grande multidão, que dizia: —
2 for true and just be the dooms of him, which deemed the great whore, that defouled [or corrupted] the earth in her lechery, and (a)venged the blood of his servants, of the hands of her. (for true and righteous be his judgements, who judged the great whore, who corrupted the earth with her lechery, and avenged the blood of his servants, at the hands of her.)
2 Os seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele condenou a famosa prostituta que corrompia a terra com a sua imoralidade. Deus a castigou porque ela havia matado os servos dele.
3 And again they said, Alleluia. And the smoke of it ascendeth up, into the worlds of worlds, (or And its smoke goeth up forever).
3 E a multidão disse outra vez: — Aleluia! A fumaça do incêndio da grande cidade sobe para todo o sempre.
4 And the four and twenty elder men and the four beasts felled down, and worshipped God sitting on the throne, and said, Amen, Alleluia. (And the twenty-four elders and the four creatures fell down, and worshipped God sitting on the throne, and said, Amen, Alleluia.)
4 Então os vinte e quatro líderes e os quatro seres vivos caíram de joelhos e adoraram a Deus, que estava sentado no trono, e disseram: —
5 And a voice went out of the throne, and said, All the servants of our God, say ye praisings to our God, and ye that dread God, small and great. (And a voice went out from the throne, and said, All the servants of our God, say praises to our God, and ye who have fearful reverence for God, great and small.)
5 Então veio do trono o som de uma voz, que dizia: — Louvem o nosso Deus, todos os seus
6 And I heard a voice [as] of a great trump, as the voice of many waters, and as the voice of great thunders, saying, Alleluia; for our Lord God almighty hath reigned. (And I heard a sound like a great trumpet, like the sound of many waters, and like the sound of loud thunder, saying, Alleluia; for our Lord God Almighty hath reigned.)
6 Aí ouvi um som que parecia a voz de uma grande multidão, como o barulho de uma grande cachoeira ou como fortes trovões, que dizia: —
7 Joy we, and make we mirth, [or Joy we withinforth, and glad we withoutforth], and give glory to him; for the weddings of the lamb came, and the wife of him made ready herself (or and his wife-to-be made herself ready).
7 Fiquemos alegres e felizes! Louvemos a sua glória ! Porque chegou a hora da festa de casamento do Cordeiro, e a noiva já se preparou para recebê-lo.
8 And it was given to her, that she cover her[self] with white bisso shining; for why bisso is the justifyings of (the) saints. (And it was given to her, that she cover herself with shining white linen; because fine linen is the justifyings or the righteous deeds of God’s people.)
8 A ela foi dado linho finíssimo, linho brilhante e puro para se vestir. O linho são as boas ações do povo de Deus.
9 And he said to me, Write thou, Blessed be they that be called to the supper of the weddings of the lamb. And he said to me, These words of God be true.
9 Então o anjo me disse: — Escreva isto: “Felizes os que foram convidados para a festa de casamento do Cordeiro!” E o anjo disse ainda: — São essas as verdadeiras palavras de Deus.
10 And I felled down before his feet, to worship him. And he said to me, See thou, that thou do not; (for) I am a servant (along) with thee, and of thy brethren, having the witnessing of Jesus; worship thou God. For the witnessing of Jesus is the spirit of prophecy. (And I fell down before his feet, to worship him. And he said to me, See that thou do not do that; for I am a servant along with thee, and with thy brothers, bearing the testimony of Jesus; worship God. For the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.)
10 Aí eu me ajoelhei aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que continuam fiéis à verdade revelada por Jesus. Adore a Deus! Pois a verdade revelada por Jesus é a mensagem que o Espírito entrega aos
11 And I saw heaven opened, and lo! a white horse, and he that sat on him was called Faithful and soothfast; and with rightwiseness he deemeth, and fighteth. (And I saw heaven opened, and behold! a white horse, and he who sat upon him was called Faithful and Truthful, or Faithful and True; and he judgeth with righteousness, and fighteth or wageth war.)
11 Em seguida vi o céu aberto, e apareceu um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e combate com justiça.
12 And his eyes were as (the) flame of fire, and in his head many diadems (or and on his head were many crowns); and he had a name written, which no man knew, but he.
12 Os seus olhos eram como chamas de fogo, e ele tinha muitas coroas na cabeça. Havia escrito nele um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 And he was clothed in a cloth sprinkled with blood (or And he was clothed in a cloak covered with blood); and the name of him was called The Son of God [or and the name of him was called The Word of God].
13 A sua capa estava encharcada de sangue. Ele se chama “A Palavra de Deus”.
14 And the hosts that be in heaven, (pur)sued him on white horses, clothed with bisso, white and clean. (And the hosts that be in heaven, followed him on white horses, and they were clothed in fine linen, white and clean.)
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho branco e puro.
15 And a sword sharp on either side [or on each side] came forth (out) of his mouth, that with it he smite folks (or and he shall strike the nations and the peoples with it); and he shall rule them with an iron rod. And he treadeth the presser of wine (or the winepress) of (the) strong vengeance of the wrath of almighty God.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, com a qual ele vencerá as nações. Ele as governará com uma barra de ferro e pisará as uvas no tanque do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 And he hath written in his cloth, and in the hip [or in his hem], King of kings and Lord of lords. (And he hath written on his cloak, and on his hip, or on his thigh, King of kings and Lord of lords.)
16 Na capa e na perna dele estava escrito este nome: “Rei dos reis e Senhor dos senhores.”
17 And I saw an angel, standing in the sun; and he cried with a great voice, and said to all birds that flew by the middle of heaven, (or and he cried with a loud voice, and said to all the birds that flew through the midst of the heavens), Come ye, and be ye gathered [together] to the great supper of God,
17 Então vi um anjo que estava de pé sobre o sol. Ele gritou com voz forte, dizendo o seguinte para todas as aves que estavam voando bem alto: — Venham e se ajuntem para o grande banquete de Deus!
18 (so) that ye eat the flesh of kings, and [the] flesh of tribunes, and [the] flesh of strong men, and (the) flesh of horses, and of those that sit on them, and the flesh of all free men and of bondmen, and of small and of great.
18 Venham e comam a carne de reis, de generais e de soldados, de cavalos e de cavaleiros e de todas as pessoas, sejam escravas ou livres, sejam importantes ou humildes.
19 And I saw the beast, and the kings of the earth, and the hosts of them gathered (or and their armies gathered), to make battle with him, that sat on the horse, and with his host.
19 Depois vi o monstro e os reis do mundo inteiro e os seus exércitos reunidos para lutar contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 And the beast was caught, and with her the false prophet, that made signs before her (or who made miracles before her); in which he deceived them that took the character [or the mark] of the beast, and that worshipped the image of it. These two were sent quick (or alive) into the pool of fire, burning with brimstone.
20 O monstro foi feito prisioneiro junto com o falso profeta , que havia feito coisas espantosas na sua presença. Com aquelas coisas ele havia enganado os que tinham o sinal do monstro e os que haviam adorado a imagem do monstro. O monstro e o falso profeta foram jogados vivos no lago de fogo que queima com enxofre .
21 And the others were slain with the sword of him that sat on the horse, that cometh forth (out) of the mouth of him; and all (the) birds were [full-]filled with the flesh of them (or and all the birds were filled full with their flesh).
21 Os seus exércitos foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo branco. E todas as aves comeram da carne deles até não quererem mais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.