Apocalipse 19
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 After these things I heard as a great voice of many trumps in heaven, saying, Alleluia; praising, and glory, and virtue is to our God; (After these things I heard voices in heaven like the great sound of many trumpets, saying, Alleluia; praise, and glory, and power be to our God;)
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 for true and just be the dooms of him, which deemed the great whore, that defouled [or corrupted] the earth in her lechery, and (a)venged the blood of his servants, of the hands of her. (for true and righteous be his judgements, who judged the great whore, who corrupted the earth with her lechery, and avenged the blood of his servants, at the hands of her.)
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 And again they said, Alleluia. And the smoke of it ascendeth up, into the worlds of worlds, (or And its smoke goeth up forever).
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 And the four and twenty elder men and the four beasts felled down, and worshipped God sitting on the throne, and said, Amen, Alleluia. (And the twenty-four elders and the four creatures fell down, and worshipped God sitting on the throne, and said, Amen, Alleluia.)
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 And a voice went out of the throne, and said, All the servants of our God, say ye praisings to our God, and ye that dread God, small and great. (And a voice went out from the throne, and said, All the servants of our God, say praises to our God, and ye who have fearful reverence for God, great and small.)
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 And I heard a voice [as] of a great trump, as the voice of many waters, and as the voice of great thunders, saying, Alleluia; for our Lord God almighty hath reigned. (And I heard a sound like a great trumpet, like the sound of many waters, and like the sound of loud thunder, saying, Alleluia; for our Lord God Almighty hath reigned.)
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Joy we, and make we mirth, [or Joy we withinforth, and glad we withoutforth], and give glory to him; for the weddings of the lamb came, and the wife of him made ready herself (or and his wife-to-be made herself ready).
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 And it was given to her, that she cover her[self] with white bisso shining; for why bisso is the justifyings of (the) saints. (And it was given to her, that she cover herself with shining white linen; because fine linen is the justifyings or the righteous deeds of God’s people.)
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 And he said to me, Write thou, Blessed be they that be called to the supper of the weddings of the lamb. And he said to me, These words of God be true.
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 And I felled down before his feet, to worship him. And he said to me, See thou, that thou do not; (for) I am a servant (along) with thee, and of thy brethren, having the witnessing of Jesus; worship thou God. For the witnessing of Jesus is the spirit of prophecy. (And I fell down before his feet, to worship him. And he said to me, See that thou do not do that; for I am a servant along with thee, and with thy brothers, bearing the testimony of Jesus; worship God. For the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.)
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 And I saw heaven opened, and lo! a white horse, and he that sat on him was called Faithful and soothfast; and with rightwiseness he deemeth, and fighteth. (And I saw heaven opened, and behold! a white horse, and he who sat upon him was called Faithful and Truthful, or Faithful and True; and he judgeth with righteousness, and fighteth or wageth war.)
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 And his eyes were as (the) flame of fire, and in his head many diadems (or and on his head were many crowns); and he had a name written, which no man knew, but he.
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 And he was clothed in a cloth sprinkled with blood (or And he was clothed in a cloak covered with blood); and the name of him was called The Son of God [or and the name of him was called The Word of God].
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 And the hosts that be in heaven, (pur)sued him on white horses, clothed with bisso, white and clean. (And the hosts that be in heaven, followed him on white horses, and they were clothed in fine linen, white and clean.)
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 And a sword sharp on either side [or on each side] came forth (out) of his mouth, that with it he smite folks (or and he shall strike the nations and the peoples with it); and he shall rule them with an iron rod. And he treadeth the presser of wine (or the winepress) of (the) strong vengeance of the wrath of almighty God.
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 And he hath written in his cloth, and in the hip [or in his hem], King of kings and Lord of lords. (And he hath written on his cloak, and on his hip, or on his thigh, King of kings and Lord of lords.)
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 And I saw an angel, standing in the sun; and he cried with a great voice, and said to all birds that flew by the middle of heaven, (or and he cried with a loud voice, and said to all the birds that flew through the midst of the heavens), Come ye, and be ye gathered [together] to the great supper of God,
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 (so) that ye eat the flesh of kings, and [the] flesh of tribunes, and [the] flesh of strong men, and (the) flesh of horses, and of those that sit on them, and the flesh of all free men and of bondmen, and of small and of great.
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 And I saw the beast, and the kings of the earth, and the hosts of them gathered (or and their armies gathered), to make battle with him, that sat on the horse, and with his host.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 And the beast was caught, and with her the false prophet, that made signs before her (or who made miracles before her); in which he deceived them that took the character [or the mark] of the beast, and that worshipped the image of it. These two were sent quick (or alive) into the pool of fire, burning with brimstone.
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 And the others were slain with the sword of him that sat on the horse, that cometh forth (out) of the mouth of him; and all (the) birds were [full-]filled with the flesh of them (or and all the birds were filled full with their flesh).
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.