Apocalipse 19

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 After these things I heard as a great voice of many trumps in heaven, saying, Alleluia; praising, and glory, and virtue is to our God; (After these things I heard voices in heaven like the great sound of many trumpets, saying, Alleluia; praise, and glory, and power be to our God;)
1 Depois destas coisas, ouvi no céu uma como grande voz de numerosa multidão, dizendo: Aleluia! A salvação, e a glória, e o poder são do nosso Deus,
2 for true and just be the dooms of him, which deemed the great whore, that defouled [or corrupted] the earth in her lechery, and (a)venged the blood of his servants, of the hands of her. (for true and righteous be his judgements, who judged the great whore, who corrupted the earth with her lechery, and avenged the blood of his servants, at the hands of her.)
2 porquanto verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande meretriz que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 And again they said, Alleluia. And the smoke of it ascendeth up, into the worlds of worlds, (or And its smoke goeth up forever).
3 Segunda vez disseram: Aleluia! E a sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 And the four and twenty elder men and the four beasts felled down, and worshipped God sitting on the throne, and said, Amen, Alleluia. (And the twenty-four elders and the four creatures fell down, and worshipped God sitting on the throne, and said, Amen, Alleluia.)
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que se acha sentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 And a voice went out of the throne, and said, All the servants of our God, say ye praisings to our God, and ye that dread God, small and great. (And a voice went out from the throne, and said, All the servants of our God, say praises to our God, and ye who have fearful reverence for God, great and small.)
5 Saiu uma voz do trono, exclamando: Dai louvores ao nosso Deus, todos os seus servos, os que o temeis, os pequenos e os grandes.
6 And I heard a voice [as] of a great trump, as the voice of many waters, and as the voice of great thunders, saying, Alleluia; for our Lord God almighty hath reigned. (And I heard a sound like a great trumpet, like the sound of many waters, and like the sound of loud thunder, saying, Alleluia; for our Lord God Almighty hath reigned.)
6 Então, ouvi uma como voz de numerosa multidão, como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Joy we, and make we mirth, [or Joy we withinforth, and glad we withoutforth], and give glory to him; for the weddings of the lamb came, and the wife of him made ready herself (or and his wife-to-be made herself ready).
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque são chegadas as bodas do Cordeiro, cuja esposa a si mesma já se ataviou,
8 And it was given to her, that she cover her[self] with white bisso shining; for why bisso is the justifyings of (the) saints. (And it was given to her, that she cover herself with shining white linen; because fine linen is the justifyings or the righteous deeds of God’s people.)
8 pois lhe foi dado vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro. Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 And he said to me, Write thou, Blessed be they that be called to the supper of the weddings of the lamb. And he said to me, These words of God be true.
9 Então, me falou o anjo: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E acrescentou: São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 And I felled down before his feet, to worship him. And he said to me, See thou, that thou do not; (for) I am a servant (along) with thee, and of thy brethren, having the witnessing of Jesus; worship thou God. For the witnessing of Jesus is the spirit of prophecy. (And I fell down before his feet, to worship him. And he said to me, See that thou do not do that; for I am a servant along with thee, and with thy brothers, bearing the testimony of Jesus; worship God. For the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.)
10 Prostrei-me ante os seus pés para adorá-lo. Ele, porém, me disse: Vê, não faças isso; sou conservo teu e dos teus irmãos que mantêm o testemunho de Jesus; adora a Deus. Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 And I saw heaven opened, and lo! a white horse, and he that sat on him was called Faithful and soothfast; and with rightwiseness he deemeth, and fighteth. (And I saw heaven opened, and behold! a white horse, and he who sat upon him was called Faithful and Truthful, or Faithful and True; and he judgeth with righteousness, and fighteth or wageth war.)
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 And his eyes were as (the) flame of fire, and in his head many diadems (or and on his head were many crowns); and he had a name written, which no man knew, but he.
12 Os seus olhos são chama de fogo; na sua cabeça, há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, senão ele mesmo.
13 And he was clothed in a cloth sprinkled with blood (or And he was clothed in a cloak covered with blood); and the name of him was called The Son of God [or and the name of him was called The Word of God].
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome se chama o Verbo de Deus;
14 And the hosts that be in heaven, (pur)sued him on white horses, clothed with bisso, white and clean. (And the hosts that be in heaven, followed him on white horses, and they were clothed in fine linen, white and clean.)
14 e seguiam-no os exércitos que há no céu, montando cavalos brancos, com vestiduras de linho finíssimo, branco e puro.
15 And a sword sharp on either side [or on each side] came forth (out) of his mouth, that with it he smite folks (or and he shall strike the nations and the peoples with it); and he shall rule them with an iron rod. And he treadeth the presser of wine (or the winepress) of (the) strong vengeance of the wrath of almighty God.
15 Sai da sua boca uma espada afiada, para com ela ferir as nações; e ele mesmo as regerá com cetro de ferro e, pessoalmente, pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 And he hath written in his cloth, and in the hip [or in his hem], King of kings and Lord of lords. (And he hath written on his cloak, and on his hip, or on his thigh, King of kings and Lord of lords.)
16 Tem no seu manto e na sua coxa um nome inscrito: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 And I saw an angel, standing in the sun; and he cried with a great voice, and said to all birds that flew by the middle of heaven, (or and he cried with a loud voice, and said to all the birds that flew through the midst of the heavens), Come ye, and be ye gathered [together] to the great supper of God,
17 Então, vi um anjo posto em pé no sol, e clamou com grande voz, falando a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 (so) that ye eat the flesh of kings, and [the] flesh of tribunes, and [the] flesh of strong men, and (the) flesh of horses, and of those that sit on them, and the flesh of all free men and of bondmen, and of small and of great.
18 para que comais carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e seus cavaleiros, carnes de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 And I saw the beast, and the kings of the earth, and the hosts of them gathered (or and their armies gathered), to make battle with him, that sat on the horse, and with his host.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, congregados para pelejarem contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 And the beast was caught, and with her the false prophet, that made signs before her (or who made miracles before her); in which he deceived them that took the character [or the mark] of the beast, and that worshipped the image of it. These two were sent quick (or alive) into the pool of fire, burning with brimstone.
20 Mas a besta foi aprisionada, e com ela o falso profeta que, com os sinais feitos diante dela, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que arde com enxofre.
21 And the others were slain with the sword of him that sat on the horse, that cometh forth (out) of the mouth of him; and all (the) birds were [full-]filled with the flesh of them (or and all the birds were filled full with their flesh).
21 Os restantes foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.