Apocalipse 19

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs BKJ

Sair da comparação
1 After these things I heard as a great voice of many trumps in heaven, saying, Alleluia; praising, and glory, and virtue is to our God; (After these things I heard voices in heaven like the great sound of many trumpets, saying, Alleluia; praise, and glory, and power be to our God;)
1 E depois destas coisas, eu ouvi uma grande voz de uma numerosa multidão no céu, dizendo: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder ao Senhor nosso Deus.
2 for true and just be the dooms of him, which deemed the great whore, that defouled [or corrupted] the earth in her lechery, and (a)venged the blood of his servants, of the hands of her. (for true and righteous be his judgements, who judged the great whore, who corrupted the earth with her lechery, and avenged the blood of his servants, at the hands of her.)
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos; porque ele julgou a grande prostituta, que corrompeu a terra com a sua fornicação, e vingou o sangue dos seus servos que estava na mão dela.
3 And again they said, Alleluia. And the smoke of it ascendeth up, into the worlds of worlds, (or And its smoke goeth up forever).
3 E novamente eles disseram: Aleluia! E a sua fumaça subiu para sempre e sempre.
4 And the four and twenty elder men and the four beasts felled down, and worshipped God sitting on the throne, and said, Amen, Alleluia. (And the twenty-four elders and the four creatures fell down, and worshipped God sitting on the throne, and said, Amen, Alleluia.)
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado sobre o trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 And a voice went out of the throne, and said, All the servants of our God, say ye praisings to our God, and ye that dread God, small and great. (And a voice went out from the throne, and said, All the servants of our God, say praises to our God, and ye who have fearful reverence for God, great and small.)
5 E uma voz saiu do trono, dizendo: Louvai o nosso Deus, todos vós, seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos quanto grandes.
6 And I heard a voice [as] of a great trump, as the voice of many waters, and as the voice of great thunders, saying, Alleluia; for our Lord God almighty hath reigned. (And I heard a sound like a great trumpet, like the sound of many waters, and like the sound of loud thunder, saying, Alleluia; for our Lord God Almighty hath reigned.)
6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão, e como a voz de muitas águas, e como a voz de poderosos trovões, dizendo: Aleluia; porque o Senhor Deus onipotente reina.
7 Joy we, and make we mirth, [or Joy we withinforth, and glad we withoutforth], and give glory to him; for the weddings of the lamb came, and the wife of him made ready herself (or and his wife-to-be made herself ready).
7 Alegremo-nos e regozijemo-nos, e demos honra a ele; porque as bodas do Cordeiro chegou, e sua esposa já se preparou.
8 And it was given to her, that she cover her[self] with white bisso shining; for why bisso is the justifyings of (the) saints. (And it was given to her, that she cover herself with shining white linen; because fine linen is the justifyings or the righteous deeds of God’s people.)
8 E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
9 And he said to me, Write thou, Blessed be they that be called to the supper of the weddings of the lamb. And he said to me, These words of God be true.
9 E ele disse-me, escreve: Abençoados são aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 And I felled down before his feet, to worship him. And he said to me, See thou, that thou do not; (for) I am a servant (along) with thee, and of thy brethren, having the witnessing of Jesus; worship thou God. For the witnessing of Jesus is the spirit of prophecy. (And I fell down before his feet, to worship him. And he said to me, See that thou do not do that; for I am a servant along with thee, and with thy brothers, bearing the testimony of Jesus; worship God. For the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.)
10 E caí a seus pés para o adorar; e ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; eu sou o teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 And I saw heaven opened, and lo! a white horse, and he that sat on him was called Faithful and soothfast; and with rightwiseness he deemeth, and fighteth. (And I saw heaven opened, and behold! a white horse, and he who sat upon him was called Faithful and Truthful, or Faithful and True; and he judgeth with righteousness, and fighteth or wageth war.)
11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia.
12 And his eyes were as (the) flame of fire, and in his head many diadems (or and on his head were many crowns); and he had a name written, which no man knew, but he.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo.
13 And he was clothed in a cloth sprinkled with blood (or And he was clothed in a cloak covered with blood); and the name of him was called The Son of God [or and the name of him was called The Word of God].
13 E ele estava vestido com veste banhada em sangue; e o seu nome é chamado de: A Palavra de Deus.
14 And the hosts that be in heaven, (pur)sued him on white horses, clothed with bisso, white and clean. (And the hosts that be in heaven, followed him on white horses, and they were clothed in fine linen, white and clean.)
14 E os exércitos que estavam no céu seguiam-no sobre cavalos brancos, vestidos de linho fino, branco e limpo.
15 And a sword sharp on either side [or on each side] came forth (out) of his mouth, that with it he smite folks (or and he shall strike the nations and the peoples with it); and he shall rule them with an iron rod. And he treadeth the presser of wine (or the winepress) of (the) strong vengeance of the wrath of almighty God.
15 E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 And he hath written in his cloth, and in the hip [or in his hem], King of kings and Lord of lords. (And he hath written on his cloak, and on his hip, or on his thigh, King of kings and Lord of lords.)
16 E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: REI DOS REIS, E ­SENHOR DOS ­SENHORES.
17 And I saw an angel, standing in the sun; and he cried with a great voice, and said to all birds that flew by the middle of heaven, (or and he cried with a loud voice, and said to all the birds that flew through the midst of the heavens), Come ye, and be ye gathered [together] to the great supper of God,
17 E eu vi um anjo que estava de pé no sol, e ele gritou com alta voz, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 (so) that ye eat the flesh of kings, and [the] flesh of tribunes, and [the] flesh of strong men, and (the) flesh of horses, and of those that sit on them, and the flesh of all free men and of bondmen, and of small and of great.
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
19 And I saw the beast, and the kings of the earth, and the hosts of them gathered (or and their armies gathered), to make battle with him, that sat on the horse, and with his host.
19 E eu vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para guerrearem contra aquele que está assentado sobre o cavalo, e contra o seu exército.
20 And the beast was caught, and with her the false prophet, that made signs before her (or who made miracles before her); in which he deceived them that took the character [or the mark] of the beast, and that worshipped the image of it. These two were sent quick (or alive) into the pool of fire, burning with brimstone.
20 E a besta foi tomada e com ele o falso profeta que operava milagres diante dele com os quais enganava os que receberam a marca da besta, e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo, queimando com enxofre.
21 And the others were slain with the sword of him that sat on the horse, that cometh forth (out) of the mouth of him; and all (the) birds were [full-]filled with the flesh of them (or and all the birds were filled full with their flesh).
21 E os remanescentes foram mortos com a espada daquele que está assentado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca; e todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.