2 Tessalonicenses 3

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Brethren, from henceforward pray ye for us, that the word of God run, and be clarified (or and be glorified), as it is with you;
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 and that we be delivered from noxious (or harmful) and evil men; for faith is not of (or in) all men.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 But the Lord is true, that shall confirm you, and shall keep [us] from evil.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 And, brethren, we trust of you in the Lord, for whatever things we command to you, both ye do and shall do.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 And the Lord (ad)dress your hearts, in the charity of God, and in the patience of Christ. (And the Lord direct your hearts, in the love of God, and in the endurance of the Messiah.)
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 But, brethren, we announce to you in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw you(rselves) from each brother that wandereth out of order, [or against good order], and not after the teaching, that they received of us. (But, brothers, we command you in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from each brother who walketh, or who goeth, out of order, \+em or against good order\+em*, and not after the teaching, that they received from us.)
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 For ye yourselves know, how it behooveth to (pur)sue us (or how it behooveth to follow us). For we were not unpeaceable [or unquiet] among you,
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 neither without our own travail, we ate bread of any man, but in travail and weariness wrought night and day, that we grieved none of you. (nor without our own work, did we eat anyone’s bread, but with labour and in weariness worked night and day, so that we grieved none of you.)
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Not as we had not power, but that we should give us-selves ensample to you to (pur)sue us. (Not as though we did not have the power, but so that we could give ourselves as an example for you to follow.)
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 For also when we were among you, we announced (or we commanded) this thing to you, that if any man will not work, neither eat he.
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 For we have heard that some among you go unrestfully, [or unquietly, or unpeaceably], and nothing work, but do curiously.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 But we announce (or command) to them that be such men, and beseech in the Lord Jesus Christ, that they work with silence, and eat their own bread.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 But do not ye, brethren, fail well-doing.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 (So) That if any man obey not to our word [sent] by (this) epistle, mark ye him, and commune ye not with him, (so) that he be ashamed;
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 and do not ye guess him as an enemy, but reprove ye him as a brother. (but do not think of him like an enemy, but rebuke him like a brother.)
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 And God himself of peace give to you everlasting peace in all place(s). The Lord be with you all.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 My salutation by the hand of Paul; which sign in each epistle I write thus.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.