2 Tessalonicenses 3

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Brethren, from henceforward pray ye for us, that the word of God run, and be clarified (or and be glorified), as it is with you;
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 and that we be delivered from noxious (or harmful) and evil men; for faith is not of (or in) all men.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 But the Lord is true, that shall confirm you, and shall keep [us] from evil.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 And, brethren, we trust of you in the Lord, for whatever things we command to you, both ye do and shall do.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 And the Lord (ad)dress your hearts, in the charity of God, and in the patience of Christ. (And the Lord direct your hearts, in the love of God, and in the endurance of the Messiah.)
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 But, brethren, we announce to you in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw you(rselves) from each brother that wandereth out of order, [or against good order], and not after the teaching, that they received of us. (But, brothers, we command you in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from each brother who walketh, or who goeth, out of order, \+em or against good order\+em*, and not after the teaching, that they received from us.)
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 For ye yourselves know, how it behooveth to (pur)sue us (or how it behooveth to follow us). For we were not unpeaceable [or unquiet] among you,
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 neither without our own travail, we ate bread of any man, but in travail and weariness wrought night and day, that we grieved none of you. (nor without our own work, did we eat anyone’s bread, but with labour and in weariness worked night and day, so that we grieved none of you.)
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Not as we had not power, but that we should give us-selves ensample to you to (pur)sue us. (Not as though we did not have the power, but so that we could give ourselves as an example for you to follow.)
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 For also when we were among you, we announced (or we commanded) this thing to you, that if any man will not work, neither eat he.
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 For we have heard that some among you go unrestfully, [or unquietly, or unpeaceably], and nothing work, but do curiously.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 But we announce (or command) to them that be such men, and beseech in the Lord Jesus Christ, that they work with silence, and eat their own bread.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 But do not ye, brethren, fail well-doing.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 (So) That if any man obey not to our word [sent] by (this) epistle, mark ye him, and commune ye not with him, (so) that he be ashamed;
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 and do not ye guess him as an enemy, but reprove ye him as a brother. (but do not think of him like an enemy, but rebuke him like a brother.)
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 And God himself of peace give to you everlasting peace in all place(s). The Lord be with you all.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 My salutation by the hand of Paul; which sign in each epistle I write thus.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.