2 Timóteo 1

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Paul, [the] apostle of Jesus Christ, by the will of God, by the promise of life that is in Christ Jesus, (Paul, the apostle of Jesus Christ, by the desire of God, by the promise of life that is in the Messiah Jesus,)
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 to Timothy, his most dearworthy son, grace, mercy, and (the) peace of God the Father, and of Jesus Christ, our Lord.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 I do thankings to my God, to whom I serve from my progenitors [or from my ancestors], in clean conscience, that without ceasing I have mind of thee in my prayers, night and day, (I give thanks to my God, whom I serve, like my ancestors, with a clean conscience, so that without ceasing I remember thee in my prayers, night and day,)
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 desiring to see thee; having mind of thy tears, [or mindful of thy tears], (or remembering thy tears), (so) that I be [ful] filled with joy.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 And I bethink of that faith, that is in thee not feigned, which also dwelled first in thine aunt Lois, and in thy mother Eunice. And I am certain, that (is) also in thee.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 For which cause I admonish thee, that thou raise again the grace of God, that is in thee by the setting on of mine hands [or by the on-putting of mine hands].
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 For why God gave not to us the spirit of dread, but of virtue, and of love, and of soberness. (Because God did not give us the spirit of fear, but of power, and of love, and of resoluteness.)
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Therefore do not thou shame the witnessing of our Lord Jesus Christ, neither (of) me, his prisoner; but travail thou together (with others) in the gospel by the virtue of God; (And so do not be ashamed of the testimony of our Lord Jesus Christ, nor of me, his prisoner or a prisoner for his sake; but labour together with others for the Gospel or the Good News, by the power of God;)
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 that delivered us, and called (us) with his holy calling, not after our works, but by his purpose and grace, that is given [to us] in Christ Jesus before worldly times; (who delivered us, and called us with his holy calling, not according to our works, but by his purpose and grace, that is given to us in the Messiah Jesus before the creation of the world or before time began;)
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 but now it is open by the lightening of our Saviour Jesus Christ, which destroyed death, and lightened life and uncorruption by the gospel. (but now it is made open by the appearance of our Saviour Jesus Christ, who destroyed death, and lightened life and uncorruption by the Gospel or the Good News.)
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 In which I am set a preacher and apostle, and master of heathen men. (In which I am ordained a preacher and an apostle, and a teacher of the Gentiles.)
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 For which cause also I suffer these things; but I am not confounded. For I know to whom I have believed, and I am certain that he is mighty to keep that (which) is taken to my keeping (or that which is delivered unto my keeping), into that day.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Have thou the form of wholesome words, which thou heardest of me in (the) faith and love in Christ Jesus. (Have thou the form of wholesome words, which thou hast heard from me in the faith and love in the Messiah Jesus.)
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Keep thou the good [deposit, or \+sls (the good)\+sls* thing], taken to thy keeping by the Holy Ghost, that dwelleth in us. (Keep thou, or Guard, the good deposit delivered unto thy keeping by the Holy Spirit, who dwelleth in us.)
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Thou knowest this, that all that be in Asia be turned away from me, of which is Phygellus and Hermogenes.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 The Lord give mercy to the house of Onesiphorus, for oft he refreshed me, and shamed not my chain. (May the Lord show kindness to the family of Onesiphorus, for he often refreshed me, and he was not ashamed of my bonds, or my imprisonment.)
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 But when he came to Rome, he sought me (out) busily, and found [me].
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 The Lord give to him to find (the) mercy of God in that day. And how great things he ministered to me at Ephesus, thou knowest better.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.