2 Timóteo 1
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Paul, [the] apostle of Jesus Christ, by the will of God, by the promise of life that is in Christ Jesus, (Paul, the apostle of Jesus Christ, by the desire of God, by the promise of life that is in the Messiah Jesus,)
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, enviado para anunciar a vida que ele prometeu por meio da fé em Cristo Jesus,
2 to Timothy, his most dearworthy son, grace, mercy, and (the) peace of God the Father, and of Jesus Christ, our Lord.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu filho amado. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 I do thankings to my God, to whom I serve from my progenitors [or from my ancestors], in clean conscience, that without ceasing I have mind of thee in my prayers, night and day, (I give thanks to my God, whom I serve, like my ancestors, with a clean conscience, so that without ceasing I remember thee in my prayers, night and day,)
3 Dou graças por você ao Deus que sirvo com a consciência limpa, como o serviram meus antepassados. Sempre me lembro de você em minhas orações, noite e dia.
4 desiring to see thee; having mind of thy tears, [or mindful of thy tears], (or remembering thy tears), (so) that I be [ful] filled with joy.
4 Quero muito revê-lo, pois me lembro de suas lágrimas. Nosso reencontro me encherá de alegria.
5 And I bethink of that faith, that is in thee not feigned, which also dwelled first in thine aunt Lois, and in thy mother Eunice. And I am certain, that (is) also in thee.
5 Lembro-me de sua fé sincera, como era a de sua avó, Loide, e de sua mãe, Eunice, e sei que em você essa mesma fé continua firme.
6 For which cause I admonish thee, that thou raise again the grace of God, that is in thee by the setting on of mine hands [or by the on-putting of mine hands].
6 Por isso quero lembrá-lo de avivar a chama do dom que Deus lhe deu quando impus minhas mãos sobre você.
7 For why God gave not to us the spirit of dread, but of virtue, and of love, and of soberness. (Because God did not give us the spirit of fear, but of power, and of love, and of resoluteness.)
7 Pois Deus não nos deu um Espírito que produz temor e covardia, mas sim que nos dá poder, amor e autocontrole.
8 Therefore do not thou shame the witnessing of our Lord Jesus Christ, neither (of) me, his prisoner; but travail thou together (with others) in the gospel by the virtue of God; (And so do not be ashamed of the testimony of our Lord Jesus Christ, nor of me, his prisoner or a prisoner for his sake; but labour together with others for the Gospel or the Good News, by the power of God;)
8 Portanto, jamais se envergonhe de falar a outros sobre nosso Senhor. E também não se envergonhe de mim, que estou preso por causa dele. Com a força que Deus lhe dá, esteja pronto para sofrer comigo por causa das boas-novas.
9 that delivered us, and called (us) with his holy calling, not after our works, but by his purpose and grace, that is given [to us] in Christ Jesus before worldly times; (who delivered us, and called us with his holy calling, not according to our works, but by his purpose and grace, that is given to us in the Messiah Jesus before the creation of the world or before time began;)
9 Pois Deus nos salvou e nos chamou para uma vida santa, não porque merecêssemos, mas porque este era seu plano desde os tempos eternos: mostrar sua graça por meio de Cristo Jesus.
10 but now it is open by the lightening of our Saviour Jesus Christ, which destroyed death, and lightened life and uncorruption by the gospel. (but now it is made open by the appearance of our Saviour Jesus Christ, who destroyed death, and lightened life and uncorruption by the Gospel or the Good News.)
10 E agora ele tornou tudo isso claro para nós com a vinda de Cristo Jesus, nosso Salvador, que destruiu o poder da morte e iluminou o caminho para a vida e a imortalidade por meio das boas-novas,
11 In which I am set a preacher and apostle, and master of heathen men. (In which I am ordained a preacher and an apostle, and a teacher of the Gentiles.)
11 das quais Deus me escolheu para ser pregador, apóstolo e mestre.
12 For which cause also I suffer these things; but I am not confounded. For I know to whom I have believed, and I am certain that he is mighty to keep that (which) is taken to my keeping (or that which is delivered unto my keeping), into that day.
12 Por isso estou sofrendo assim. Mas não me envergonho, pois conheço aquele em quem creio e tenho certeza de que ele é capaz de guardar o que me foi confiado até o dia de sua volta.
13 Have thou the form of wholesome words, which thou heardest of me in (the) faith and love in Christ Jesus. (Have thou the form of wholesome words, which thou hast heard from me in the faith and love in the Messiah Jesus.)
13 Apegue-se, com fé e amor em Cristo Jesus, ao modelo do ensino verdadeiro que aprendeu de mim.
14 Keep thou the good [deposit, or \+sls (the good)\+sls* thing], taken to thy keeping by the Holy Ghost, that dwelleth in us. (Keep thou, or Guard, the good deposit delivered unto thy keeping by the Holy Spirit, who dwelleth in us.)
14 Pelo poder do Espírito Santo que habita em nós, guarde a verdade preciosa que lhe foi confiada.
15 Thou knowest this, that all that be in Asia be turned away from me, of which is Phygellus and Hermogenes.
15 Como você sabe, todos os da província da Ásia me abandonaram, incluindo Fígelo e Hermógenes.
16 The Lord give mercy to the house of Onesiphorus, for oft he refreshed me, and shamed not my chain. (May the Lord show kindness to the family of Onesiphorus, for he often refreshed me, and he was not ashamed of my bonds, or my imprisonment.)
16 Que o Senhor demonstre misericórdia a Onesíforo e sua família, pois muitas vezes me animou em suas visitas e nunca se envergonhou por eu estar na prisão.
17 But when he came to Rome, he sought me (out) busily, and found [me].
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 The Lord give to him to find (the) mercy of God in that day. And how great things he ministered to me at Ephesus, thou knowest better.
18 Que o Senhor lhe mostre misericórdia no dia da volta de Cristo. E você sabe muito bem quanto ele me ajudou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.