2 Timóteo 1

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Paul, [the] apostle of Jesus Christ, by the will of God, by the promise of life that is in Christ Jesus, (Paul, the apostle of Jesus Christ, by the desire of God, by the promise of life that is in the Messiah Jesus,)
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 to Timothy, his most dearworthy son, grace, mercy, and (the) peace of God the Father, and of Jesus Christ, our Lord.
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 I do thankings to my God, to whom I serve from my progenitors [or from my ancestors], in clean conscience, that without ceasing I have mind of thee in my prayers, night and day, (I give thanks to my God, whom I serve, like my ancestors, with a clean conscience, so that without ceasing I remember thee in my prayers, night and day,)
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 desiring to see thee; having mind of thy tears, [or mindful of thy tears], (or remembering thy tears), (so) that I be [ful] filled with joy.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 And I bethink of that faith, that is in thee not feigned, which also dwelled first in thine aunt Lois, and in thy mother Eunice. And I am certain, that (is) also in thee.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 For which cause I admonish thee, that thou raise again the grace of God, that is in thee by the setting on of mine hands [or by the on-putting of mine hands].
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 For why God gave not to us the spirit of dread, but of virtue, and of love, and of soberness. (Because God did not give us the spirit of fear, but of power, and of love, and of resoluteness.)
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Therefore do not thou shame the witnessing of our Lord Jesus Christ, neither (of) me, his prisoner; but travail thou together (with others) in the gospel by the virtue of God; (And so do not be ashamed of the testimony of our Lord Jesus Christ, nor of me, his prisoner or a prisoner for his sake; but labour together with others for the Gospel or the Good News, by the power of God;)
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 that delivered us, and called (us) with his holy calling, not after our works, but by his purpose and grace, that is given [to us] in Christ Jesus before worldly times; (who delivered us, and called us with his holy calling, not according to our works, but by his purpose and grace, that is given to us in the Messiah Jesus before the creation of the world or before time began;)
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 but now it is open by the lightening of our Saviour Jesus Christ, which destroyed death, and lightened life and uncorruption by the gospel. (but now it is made open by the appearance of our Saviour Jesus Christ, who destroyed death, and lightened life and uncorruption by the Gospel or the Good News.)
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 In which I am set a preacher and apostle, and master of heathen men. (In which I am ordained a preacher and an apostle, and a teacher of the Gentiles.)
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 For which cause also I suffer these things; but I am not confounded. For I know to whom I have believed, and I am certain that he is mighty to keep that (which) is taken to my keeping (or that which is delivered unto my keeping), into that day.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Have thou the form of wholesome words, which thou heardest of me in (the) faith and love in Christ Jesus. (Have thou the form of wholesome words, which thou hast heard from me in the faith and love in the Messiah Jesus.)
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 Keep thou the good [deposit, or \+sls (the good)\+sls* thing], taken to thy keeping by the Holy Ghost, that dwelleth in us. (Keep thou, or Guard, the good deposit delivered unto thy keeping by the Holy Spirit, who dwelleth in us.)
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Thou knowest this, that all that be in Asia be turned away from me, of which is Phygellus and Hermogenes.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 The Lord give mercy to the house of Onesiphorus, for oft he refreshed me, and shamed not my chain. (May the Lord show kindness to the family of Onesiphorus, for he often refreshed me, and he was not ashamed of my bonds, or my imprisonment.)
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 But when he came to Rome, he sought me (out) busily, and found [me].
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 The Lord give to him to find (the) mercy of God in that day. And how great things he ministered to me at Ephesus, thou knowest better.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.