2 Timóteo 1

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Paul, [the] apostle of Jesus Christ, by the will of God, by the promise of life that is in Christ Jesus, (Paul, the apostle of Jesus Christ, by the desire of God, by the promise of life that is in the Messiah Jesus,)
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 to Timothy, his most dearworthy son, grace, mercy, and (the) peace of God the Father, and of Jesus Christ, our Lord.
2 A Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia, e paz da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 I do thankings to my God, to whom I serve from my progenitors [or from my ancestors], in clean conscience, that without ceasing I have mind of thee in my prayers, night and day, (I give thanks to my God, whom I serve, like my ancestors, with a clean conscience, so that without ceasing I remember thee in my prayers, night and day,)
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço memória de ti nas minhas orações noite e dia;
4 desiring to see thee; having mind of thy tears, [or mindful of thy tears], (or remembering thy tears), (so) that I be [ful] filled with joy.
4 Desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 And I bethink of that faith, that is in thee not feigned, which also dwelled first in thine aunt Lois, and in thy mother Eunice. And I am certain, that (is) also in thee.
5 Trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Lóide, e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 For which cause I admonish thee, that thou raise again the grace of God, that is in thee by the setting on of mine hands [or by the on-putting of mine hands].
6 Por cujo motivo te lembro que despertes o dom de Deus que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 For why God gave not to us the spirit of dread, but of virtue, and of love, and of soberness. (Because God did not give us the spirit of fear, but of power, and of love, and of resoluteness.)
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 Therefore do not thou shame the witnessing of our Lord Jesus Christ, neither (of) me, his prisoner; but travail thou together (with others) in the gospel by the virtue of God; (And so do not be ashamed of the testimony of our Lord Jesus Christ, nor of me, his prisoner or a prisoner for his sake; but labour together with others for the Gospel or the Good News, by the power of God;)
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa das aflições do evangelho segundo o poder de Deus,
9 that delivered us, and called (us) with his holy calling, not after our works, but by his purpose and grace, that is given [to us] in Christ Jesus before worldly times; (who delivered us, and called us with his holy calling, not according to our works, but by his purpose and grace, that is given to us in the Messiah Jesus before the creation of the world or before time began;)
9 Que nos salvou, e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos dos séculos;
10 but now it is open by the lightening of our Saviour Jesus Christ, which destroyed death, and lightened life and uncorruption by the gospel. (but now it is made open by the appearance of our Saviour Jesus Christ, who destroyed death, and lightened life and uncorruption by the Gospel or the Good News.)
10 E que é manifesta agora pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte, e trouxe à luz a vida e a incorrupção pelo evangelho;
11 In which I am set a preacher and apostle, and master of heathen men. (In which I am ordained a preacher and an apostle, and a teacher of the Gentiles.)
11 Para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios.
12 For which cause also I suffer these things; but I am not confounded. For I know to whom I have believed, and I am certain that he is mighty to keep that (which) is taken to my keeping (or that which is delivered unto my keeping), into that day.
12 Por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele dia.
13 Have thou the form of wholesome words, which thou heardest of me in (the) faith and love in Christ Jesus. (Have thou the form of wholesome words, which thou hast heard from me in the faith and love in the Messiah Jesus.)
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Keep thou the good [deposit, or \+sls (the good)\+sls* thing], taken to thy keeping by the Holy Ghost, that dwelleth in us. (Keep thou, or Guard, the good deposit delivered unto thy keeping by the Holy Spirit, who dwelleth in us.)
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Thou knowest this, that all that be in Asia be turned away from me, of which is Phygellus and Hermogenes.
15 Bem sabes isto, que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Figelo e Hermógenes.
16 The Lord give mercy to the house of Onesiphorus, for oft he refreshed me, and shamed not my chain. (May the Lord show kindness to the family of Onesiphorus, for he often refreshed me, and he was not ashamed of my bonds, or my imprisonment.)
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias.
17 But when he came to Rome, he sought me (out) busily, and found [me].
17 Antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 The Lord give to him to find (the) mercy of God in that day. And how great things he ministered to me at Ephesus, thou knowest better.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.