2 Samuel 22

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Soothly David spake to the Lord the words of this song, in the day in which the Lord delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul.
1 Davi entoou esta canção ao S enhor no dia em que o S enhor o livrou de todos os seus inimigos e de Saul.
2 And David said, The Lord is my stone, and my strength/and my stronghold, and my saviour;
2 Assim cantou: “O S e meu libertador;
3 my God, my strength, I shall hope into him; my shield, and the horn of mine health, my raiser (up), and my refuge; my saviour, thou shalt deliver me from wickedness, that is, \+sls (thou)\+sls* hast delivered \+sls (me from violence)\+sls*. (my God, my strength or my stronghold, yea, I have hope in him; my shield, and the horn of my salvation, \+em or of my victory\+em*, my raiser-up, and my refuge; my saviour, thou hast delivered me from all violence.)
3 meu Deus é minha rocha, em quem encontro proteção. Ele é meu escudo, o poder que me salva e meu lugar seguro. Ele é meu refúgio, meu salvador, aquele que me livra da violência.
4 I shall inwardly call (upon) the Lord, worthy to be praised; and I shall be safe from mine enemies. (I shall call to the Lord, who is worthy to be praised; and I shall be saved from my enemies.)
4 Clamei ao S enhor , que é digno de louvor, e ele me livrou de meus inimigos.
5 For the sorrows of death compassed me; the strands of Belial made me afeared.
5 “As ondas da morte me cercaram, torrentes de destruição caíram sobre mim.
6 The cords of hell (en)compassed me; the snares of death have gone before me. (The cords of hell surrounded me; the snares of death were set to catch me.)
6 A sepultura me envolveu em seus laços, a morte pôs uma armadilha em meu caminho.
7 In tribulation I shall call thee, Lord, that is, I have called thee, Lord, and I shall cry to my God; and he heard from his holy temple my voice, and my cry shall come to his ears. (In tribulation I called on thee, Lord, yea, I cried to my God; and he heard my voice in his holy Temple, and my cry came to his ears.)
7 Em minha aflição, clamei ao S enhor ; sim, clamei a Deus por socorro. Do seu santuário ele me ouviu; meu clamor chegou a seus ouvidos.
8 The earth was moved, and trembled; the foundaments of hills were smitten and shaken together, for the Lord was wroth to them. (The earth was moved, and trembled; the foundations of heaven were altogether shaken, for the Lord was angry.)
8 “A terra se abalou e estremeceu; tremeram os alicerces dos céus, agitaram-se por causa de sua ira.
9 Smoke went up from his nostrils, and fire of his mouth shall devour; coals were kindled of it. (Smoke went up from his nostrils, and devouring fire came out of his mouth; coals were kindled by it.)
9 De suas narinas saiu fumaça, de sua boca, fogo consumidor; brasas vivas saíram dele.
10 And he bowed (the) heavens, and came down; and mist (was) under his feet.
10 Ele abriu os céus e desceu, com nuvens escuras de tempestade sob os pés.
11 And he went upon cherubim, and flew; and he slid on the pens/on the feathers of the wind (or and he went upon the wings of the wind).
11 Montado num querubim, pairava
12 He put darkness (a) hiding place in his compass, and riddled, or winnowed, waters from the clouds of heavens; (He hid himself in darkness, and the clouds of the heavens, which were filled with water, encompassed, \+em or surrounded\+em*, him;)
12 Envolveu-se num manto de escuridão, em densas nuvens de chuva.
13 for brightness in his sight coals of fire were kindled. (coals of fire were kindled from the brightness going out before him.)
13 Um clarão resplandeceu ao seu redor, e dele saíram brasas vivas.
14 The Lord shall thunder from (the) heaven(s); and [the] high God shall give his voice.
14 O S enhor trovejou dos céus; a voz do Altíssimo ressoou.
15 He sent his arrows, and scattered them; and sent lightnings, and wasted them.
15 Atirou flechas e dispersou seus inimigos, lançou raios e os fez fugir em confusão.
16 And the sheddings out of the sea appeared, and the foundaments of the world were showed; from the blaming of the Lord, from the breathing of the spirit of his strong vengeance. (And the seabed appeared, and the foundations of the world were uncovered; at the Lord’s rebuke, and at the blast of the breath of his nostrils.)
16 Então, por ordem do S enhor , com o forte sopro de suas narinas, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram expostos.
17 He sent from heaven, and took (hold of) me; and drew me out of many waters.
17 “Dos céus estendeu a mão e me resgatou; tirou-me de águas profundas.
18 He delivered me from my mightiest enemy, and from them that hated me; for they were stronger than I.
18 Livrou-me de inimigos poderosos, dos que me odiavam e eram fortes demais para mim.
19 They came before me in the day of my tormenting; and the Lord was made my steadfastness.
19 Quando eu estava angustiado, eles me atacaram, mas o S
20 And he led me out into largeness, and he delivered me; for I pleased him. (And he led me out into a large place, and he saved me; because he delighted in me.)
20 Ele me levou a um lugar seguro, e me livrou porque se agrada de mim.
21 The Lord shall yield to me after my rightwiseness; and he shall yield to me after the cleanness of mine hands.
21 O S enhor me recompensou por minha justiça; por causa de minha inocência, me restaurou.
22 For I [have] kept the ways of the Lord; and I did not (turn) wickedly from my God. (For I have followed the Lord’s ways; and I have not wickedly turned from my God.)
22 Pois guardei os caminhos do S enhor , não me afastei de Deus para seguir o mal.
23 For all his dooms were in my sight; and I did not away from me his behests. (For all his laws were before me; and I did not turn away from his commands.)
23 Cumpri todos os seus estatutos e nunca abandonei seus decretos.
24 And I shall be perfect with him (or And I shall be upright before him); and I shall keep me from my wickedness.
24 Sou inculpável diante de Deus; do pecado me guardei.
25 And the Lord shall restore to me after my rightwiseness; and after the cleanness of mine hands in the sight of his eyes.
25 O S enhor me recompensou por minha justiça; ele viu minha inocência.
26 With the holy thou shalt be holy, and with the strong, that is, to suffer adversities patiently, thou shalt be perfect; (With the holy thou shalt be holy, and with the upright, thou shalt be upright;)
26 “Aos fiéis te mostras fiel, e, aos íntegros, mostras integridade.
27 and with a chosen man thou shalt be chosen, and with a wayward man thou shalt be made wayward. (and with the pure, thou shalt be pure, but to the wicked, thou shalt be hostile \+em to them\+em*.)
27 Aos puros te mostras puro, mas, aos perversos, te mostras astuto.
28 And thou shalt make safe a poor people; and with thine eyes thou shalt make low them that be high. (And thou shalt save the poor; and thou shalt humble those who be high in their own eyes or and thou shalt look with contempt upon the proud.)
28 Livras os humildes, mas teus olhos observam os orgulhosos, e tu os humilhas.
29 For thou, Lord, art my lantern, and thou, Lord, shalt lighten my darkness.
29 Ó S enhor , tu és minha lâmpada! O S
30 For I girded, that is, made ready to battle, shall run in thee, that is, in thy strength; and in my God I shall skip over the wall. (For when I am girded,\+em that is, made ready for battle\+em*, I shall run by thy strength; and so, with God’s help, I shall leap over the wall.)
30 Com tua força, posso atacar qualquer exército; com meu Deus, posso saltar qualquer muralha.
31 God, his way is without wem; the speech of the Lord is examined with fire, that is, is \+sls (as)\+sls* pure and clean as metal proved in the furnace; he is a shield of all men hoping in him. (As for God, his way is without fault; the word of the Lord is examined with fire, \+em that is, is as pure and clean as metal proved in the furnace\+em*; he is a shield for all men hoping in him.)
31 “O caminho de Deus é perfeito: as promessas ele é escudo para todos que nele se refugiam.
32 For who is God, except the Lord; and who is strong, except our God?
32 Pois quem é Deus, senão o S enhor ? Quem é rocha firme, senão o nosso Deus?
33 God, that hath girded me with strength, and hath made plane my perfect way; (Yea, God, who hath girded me with strength, and hath made my way perfect, \+em or without blame\+em*;)
33 Deus é minha fortaleza inabalável e remove os obstáculos de meu caminho.
34 and he hath made even my feet with harts’ (feet), and hath set me upon mine high things; (and he hath made my feet like the feet of a hart, \+em or of a deer\+em*, and hath set me on high places, \+em that is, on the mountains\+em*;)
34 Torna meus pés ágeis como os da corça e me sustenta quando ando pelos montes.
35 and he taught mine hands to battle, and a brazen bow was granted to mine arm(s). (and he taught my hands in battle, and now my arms can break a bronze bow.)
35 Treina minhas mãos para a batalha e fortalece meus braços para vergar o arco de bronze.
36 Thou hast given to me the shield of thine health; and thy mildness hath multiplied me. (Thou hast given me the shield of thy salvation; and thy gentleness hath made me great.)
36 Tu me deste teu escudo de vitória; teu socorro me engrandece.
37 Thou shalt alarge my steps under me; and mine heels shall not fail. (Thou hast broadened my steps under me; and my feet have not slipped.)
37 Abriste um caminho largo para meus pés, de modo que não vacilem.
38 I shall pursue mine enemies, and I shall all-brake them; and I shall not turn again, till I waste them, (or and I shall not return, until I destroy them).
38 “Persegui meus inimigos e os destruí; não retornei enquanto não foram derrotados.
39 I shall waste them, and I shall break them, that they rise not; they shall fall under my feet. (I shall break them, and I shall destroy \+em them\+em*, so that they shall not rise again; they shall all fall under my feet.)
39 Acabei com eles e os feri até que não pudessem se levantar; caíram diante de meus pés.
40 Thou hast girded me with strength to battle; thou hast bowed under me them that stood against me. (Thou hast girded me with strength for the battle; thou hast put those who stood against me under me.)
40 Tu me armaste fortemente para a batalha, ajoelhaste meus inimigos diante de mim.
41 Thou hast given mine enemies’ aback to me, men hating me; and I shall destroy them. (Thou hast given me the backs of my enemies; and I destroy those who hate me.)
41 Puseste o pescoço deles sob meus pés; destruí todos que me odiavam.
42 They shall cry, that is, to idols either to men’s help, and none shall be that shall save them; they shall cry to the Lord, and he shall not hear them. (They cry \+em to their idols, or to men, for help\+em*, but no one can save them; they cry to the Lord, but he will not answer them.)
42 Procuraram ajuda, mas ninguém os socorreu; clamaram ao S
43 I shall do away them as the dust of [the] earth; I shall pound them, and I shall do [them] away as the clay, or the fen, of streets. (I shall do them away like the dust of the earth; I shall pound them, and I shall do them away like the fen, or the clay, of the streets.)
43 Eu os moí tão fino como o pó da terra; eu os esmaguei e os pisoteei como a lama das ruas.
44 Thou shalt save me from [the] against-sayings of my people; thou shalt keep me into the head of folks (or thou shalt make me the head of the nations, or thou shalt keep me the head of the nations); the people, whom I know not, shall serve me.
44 “Tu me livraste de meus acusadores e me preservaste como governante de nações; povos que eu não conhecia agora me servem.
45 Alien sons shall (not) against-stand me; by hearing of [the] ear, they shall obey to me. (The sons of foreigners shall bow low to me; and after hearing me, they shall obey me.)
45 Nações estrangeiras se encolhem diante de mim; rendem-se assim que ouvem sobre os meus feitos.
46 Alien sons floated away; and they shall be drawn together in their enclosings. (\+em The courage of\+em* the sons of foreigners shall fade away; and they shall slink out of their strongholds together.)
46 Todos eles perdem a coragem e, tremendo,
47 The Lord liveth, and my God is blessed; and the strong God of mine health shall be enhanced. (The Lord liveth, and blessed is my God; yea, the strong God of my salvation shall be exalted.)
47 “O S enhor vive! Louvada seja minha Rocha! Exaltado seja Deus, a Rocha da minha salvação!
48 God, that givest vengeances to me, and hast cast down peoples under me. (The God, who grantest me vengeance, and hast thrown down peoples, \+em or nations\+em*, under me.)
48 Ele é o Deus que se vinga dos que me fazem o mal; sujeita as nações ao meu poder
49 Which leadest me out from mine enemies, and raisest me from men against-standing me; thou shalt deliver me from the wicked man. (Who leadest me out from my enemies, and raisest me up from those who stand against me; yea, thou shalt deliver me from violent people.)
49 e me livra de meus adversários. Tu me manténs em segurança, fora do alcance de meus inimigos; de homens violentos me livras.
50 Therefore, Lord, I shall acknowledge to thee in heathen men; and I shall sing to thy name. (And so, Lord, I shall praise thee before the heathen; and I shall sing \+em praises\+em* to thy name.)
50 Por isso, ó S enhor , te louvarei entre as nações; sim, cantarei louvores ao teu nome.
51 That he maketh great the healths of his king; and doeth mercy to his christ, David, and to his seed till into without end. (Yea, he who maketh the great victories of his king; and who doeth mercy to his anointed, yea, to David, and to his descendants forevermore.)
51 Concedes grandes vitórias a teu rei e mostras amor por teu ungido, por Davi e todos os seus descendentes, para sempre!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.