2 Samuel 22

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Soothly David spake to the Lord the words of this song, in the day in which the Lord delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul.
1 Davi dirigiu ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul, dizendo:
2 And David said, The Lord is my stone, and my strength/and my stronghold, and my saviour;
2 O Senhor é o meu rochedo, a minha fortaleza e o meu libertador.
3 my God, my strength, I shall hope into him; my shield, and the horn of mine health, my raiser (up), and my refuge; my saviour, thou shalt deliver me from wickedness, that is, \+sls (thou)\+sls* hast delivered \+sls (me from violence)\+sls*. (my God, my strength or my stronghold, yea, I have hope in him; my shield, and the horn of my salvation, \+em or of my victory\+em*, my raiser-up, and my refuge; my saviour, thou hast delivered me from all violence.)
3 É meu Deus, a minha rocha, nele confiarei; é o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. O meu Salvador; da violência tu me livras.
4 I shall inwardly call (upon) the Lord, worthy to be praised; and I shall be safe from mine enemies. (I shall call to the Lord, who is worthy to be praised; and I shall be saved from my enemies.)
4 Ao Senhor invocarei, pois é digno de louvor; assim serei salvo dos meus inimigos.
5 For the sorrows of death compassed me; the strands of Belial made me afeared.
5 As ondas da morte me cercaram, as torrentes de Belial me atemorizaram.
6 The cords of hell (en)compassed me; the snares of death have gone before me. (The cords of hell surrounded me; the snares of death were set to catch me.)
6 Cordas do Seol me cingiram, laços de morte me envolveram.
7 In tribulation I shall call thee, Lord, that is, I have called thee, Lord, and I shall cry to my God; and he heard from his holy temple my voice, and my cry shall come to his ears. (In tribulation I called on thee, Lord, yea, I cried to my God; and he heard my voice in his holy Temple, and my cry came to his ears.)
7 Na minha angústia invoquei ao Senhor; sim, a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 The earth was moved, and trembled; the foundaments of hills were smitten and shaken together, for the Lord was wroth to them. (The earth was moved, and trembled; the foundations of heaven were altogether shaken, for the Lord was angry.)
8 Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram; abalaram-se porque ele se irou.
9 Smoke went up from his nostrils, and fire of his mouth shall devour; coals were kindled of it. (Smoke went up from his nostrils, and devouring fire came out of his mouth; coals were kindled by it.)
9 Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca um fogo devorador, que pôs carvões em chamas.
10 And he bowed (the) heavens, and came down; and mist (was) under his feet.
10 Ele abaixou os céus, e desceu; e havia escuridão debaixo dos seus pés.
11 And he went upon cherubim, and flew; and he slid on the pens/on the feathers of the wind (or and he went upon the wings of the wind).
11 Montou num querubim, e voou; apareceu sobre as asas do vento.
12 He put darkness (a) hiding place in his compass, and riddled, or winnowed, waters from the clouds of heavens; (He hid himself in darkness, and the clouds of the heavens, which were filled with water, encompassed, \+em or surrounded\+em*, him;)
12 E por tendas pôs trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, espessas nuvens do céu.
13 for brightness in his sight coals of fire were kindled. (coals of fire were kindled from the brightness going out before him.)
13 Pelo resplendor da sua presença acenderam-se brasas de fogo.
14 The Lord shall thunder from (the) heaven(s); and [the] high God shall give his voice.
14 Do céu trovejou o Senhor, o Altíssimo fez soar a sua voz.
15 He sent his arrows, and scattered them; and sent lightnings, and wasted them.
15 Disparou flechas, e os dissipou; raios, e os desbaratou.
16 And the sheddings out of the sea appeared, and the foundaments of the world were showed; from the blaming of the Lord, from the breathing of the spirit of his strong vengeance. (And the seabed appeared, and the foundations of the world were uncovered; at the Lord’s rebuke, and at the blast of the breath of his nostrils.)
16 Então apareceram as profundezas do mar; os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do Senhor, pelo assopro do vento das suas narinas.
17 He sent from heaven, and took (hold of) me; and drew me out of many waters.
17 Estendeu do alto a sua mão e tomou-me; tirou-me das muitas águas.
18 He delivered me from my mightiest enemy, and from them that hated me; for they were stronger than I.
18 Livrou-me do meu possante inimigo, e daqueles que me odiavam; porque eram fortes demais para mim.
19 They came before me in the day of my tormenting; and the Lord was made my steadfastness.
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade, porém o Senhor se fez o meu esteio.
20 And he led me out into largeness, and he delivered me; for I pleased him. (And he led me out into a large place, and he saved me; because he delighted in me.)
20 Conduziu-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
21 The Lord shall yield to me after my rightwiseness; and he shall yield to me after the cleanness of mine hands.
21 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça; conforme a pureza e minhas mãos me retribuiu.
22 For I [have] kept the ways of the Lord; and I did not (turn) wickedly from my God. (For I have followed the Lord’s ways; and I have not wickedly turned from my God.)
22 Porque guardei os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 For all his dooms were in my sight; and I did not away from me his behests. (For all his laws were before me; and I did not turn away from his commands.)
23 Pois todos os seus preceitos estavam diante de mim, e dos seus estatutos não me desviei.
24 And I shall be perfect with him (or And I shall be upright before him); and I shall keep me from my wickedness.
24 Fui perfeito para com ele, e guardei-me da minha iniqüidade.
25 And the Lord shall restore to me after my rightwiseness; and after the cleanness of mine hands in the sight of his eyes.
25 Por isso me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos meus olhos.
26 With the holy thou shalt be holy, and with the strong, that is, to suffer adversities patiently, thou shalt be perfect; (With the holy thou shalt be holy, and with the upright, thou shalt be upright;)
26 Para com o benigno te mostras benigno; para com o perfeito te mostras perfeito,
27 and with a chosen man thou shalt be chosen, and with a wayward man thou shalt be made wayward. (and with the pure, thou shalt be pure, but to the wicked, thou shalt be hostile \+em to them\+em*.)
27 para com o puro te mostras puro, mas para com o perverso te mostras avesso.
28 And thou shalt make safe a poor people; and with thine eyes thou shalt make low them that be high. (And thou shalt save the poor; and thou shalt humble those who be high in their own eyes or and thou shalt look with contempt upon the proud.)
28 Livrarás o povo que se humilha, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 For thou, Lord, art my lantern, and thou, Lord, shalt lighten my darkness.
29 Porque tu, Senhor, és a minha candeia; e o Senhor alumiará as minhas trevas.
30 For I girded, that is, made ready to battle, shall run in thee, that is, in thy strength; and in my God I shall skip over the wall. (For when I am girded,\+em that is, made ready for battle\+em*, I shall run by thy strength; and so, with God’s help, I shall leap over the wall.)
30 Pois contigo passarei pelo meio dum esquadrão; com o meu Deus transporei um muro.
31 God, his way is without wem; the speech of the Lord is examined with fire, that is, is \+sls (as)\+sls* pure and clean as metal proved in the furnace; he is a shield of all men hoping in him. (As for God, his way is without fault; the word of the Lord is examined with fire, \+em that is, is as pure and clean as metal proved in the furnace\+em*; he is a shield for all men hoping in him.)
31 Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito, e a palavra do Senhor é fiel; é ele o escudo de todos os que nele se refugiam.
32 For who is God, except the Lord; and who is strong, except our God?
32 Pois quem é Deus, senão o Senhor? e quem é rocha, senão o nosso Deus?
33 God, that hath girded me with strength, and hath made plane my perfect way; (Yea, God, who hath girded me with strength, and hath made my way perfect, \+em or without blame\+em*;)
33 Deus é a minha grande fortaleza; e ele torna perfeito o meu caminho.
34 and he hath made even my feet with harts’ (feet), and hath set me upon mine high things; (and he hath made my feet like the feet of a hart, \+em or of a deer\+em*, and hath set me on high places, \+em that is, on the mountains\+em*;)
34 Faz ele os meus pés como os das gazelas, e me põe sobre as minhas alturas.
35 and he taught mine hands to battle, and a brazen bow was granted to mine arm(s). (and he taught my hands in battle, and now my arms can break a bronze bow.)
35 Ele instrui as minhas mãos para a peleja, de modo que os meus braços podem entesar um arco de bronze.
36 Thou hast given to me the shield of thine health; and thy mildness hath multiplied me. (Thou hast given me the shield of thy salvation; and thy gentleness hath made me great.)
36 Também me deste o escudo da tua salvação, e tua brandura me engrandece.
37 Thou shalt alarge my steps under me; and mine heels shall not fail. (Thou hast broadened my steps under me; and my feet have not slipped.)
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 I shall pursue mine enemies, and I shall all-brake them; and I shall not turn again, till I waste them, (or and I shall not return, until I destroy them).
38 Persegui os meus inimigos e os destruí, e nunca voltei atrás sem que os consumisse.
39 I shall waste them, and I shall break them, that they rise not; they shall fall under my feet. (I shall break them, and I shall destroy \+em them\+em*, so that they shall not rise again; they shall all fall under my feet.)
39 Eu os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram; sim, cairam debaixo dos meus pés.
40 Thou hast girded me with strength to battle; thou hast bowed under me them that stood against me. (Thou hast girded me with strength for the battle; thou hast put those who stood against me under me.)
40 Pois tu me cingiste de força para a peleja; prostraste debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
41 Thou hast given mine enemies’ aback to me, men hating me; and I shall destroy them. (Thou hast given me the backs of my enemies; and I destroy those who hate me.)
41 Fizeste que me voltassem as costas os meus inimigos, aqueles que me odiavam, para que eu os destruísse.
42 They shall cry, that is, to idols either to men’s help, and none shall be that shall save them; they shall cry to the Lord, and he shall not hear them. (They cry \+em to their idols, or to men, for help\+em*, but no one can save them; they cry to the Lord, but he will not answer them.)
42 Olharam ao redor, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao Senhor, mas ele não lhes respondeu.
43 I shall do away them as the dust of [the] earth; I shall pound them, and I shall do [them] away as the clay, or the fen, of streets. (I shall do them away like the dust of the earth; I shall pound them, and I shall do them away like the fen, or the clay, of the streets.)
43 Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 Thou shalt save me from [the] against-sayings of my people; thou shalt keep me into the head of folks (or thou shalt make me the head of the nations, or thou shalt keep me the head of the nations); the people, whom I know not, shall serve me.
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para ser o cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
45 Alien sons shall (not) against-stand me; by hearing of [the] ear, they shall obey to me. (The sons of foreigners shall bow low to me; and after hearing me, they shall obey me.)
45 Estrangeiros, com adulação, se submeteram a mim; ao ouvirem de mim, me obedeceram.
46 Alien sons floated away; and they shall be drawn together in their enclosings. (\+em The courage of\+em* the sons of foreigners shall fade away; and they shall slink out of their strongholds together.)
46 Os estrangeiros desfaleceram e, tremendo, sairam os seus esconderijos.
47 The Lord liveth, and my God is blessed; and the strong God of mine health shall be enhanced. (The Lord liveth, and blessed is my God; yea, the strong God of my salvation shall be exalted.)
47 O Senhor vive; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 God, that givest vengeances to me, and hast cast down peoples under me. (The God, who grantest me vengeance, and hast thrown down peoples, \+em or nations\+em*, under me.)
48 o Deus que me deu vingança, e sujeitou povos debaixo de mim,
49 Which leadest me out from mine enemies, and raisest me from men against-standing me; thou shalt deliver me from the wicked man. (Who leadest me out from my enemies, and raisest me up from those who stand against me; yea, thou shalt deliver me from violent people.)
49 e me tirou dentre os meus inimigos; porque tu me exaltaste sobre os meus adversários; tu me livraste do homem violento.
50 Therefore, Lord, I shall acknowledge to thee in heathen men; and I shall sing to thy name. (And so, Lord, I shall praise thee before the heathen; and I shall sing \+em praises\+em* to thy name.)
50 Por isso, ó Senhor, louvar-te-ei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
51 That he maketh great the healths of his king; and doeth mercy to his christ, David, and to his seed till into without end. (Yea, he who maketh the great victories of his king; and who doeth mercy to his anointed, yea, to David, and to his descendants forevermore.)
51 Ele dá grande livramento a seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e a sua descendência para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.