2 Samuel 22
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Soothly David spake to the Lord the words of this song, in the day in which the Lord delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul.
1 E Falou Davi ao SENHOR as palavras deste cântico, no dia em que o SENHOR o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 And David said, The Lord is my stone, and my strength/and my stronghold, and my saviour;
2 Disse pois: O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador.
3 my God, my strength, I shall hope into him; my shield, and the horn of mine health, my raiser (up), and my refuge; my saviour, thou shalt deliver me from wickedness, that is, \+sls (thou)\+sls* hast delivered \+sls (me from violence)\+sls*. (my God, my strength or my stronghold, yea, I have hope in him; my shield, and the horn of my salvation, \+em or of my victory\+em*, my raiser-up, and my refuge; my saviour, thou hast delivered me from all violence.)
3 Deus é o meu rochedo, nele confiarei; o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. Ó meu Salvador, da violência me salvas.
4 I shall inwardly call (upon) the Lord, worthy to be praised; and I shall be safe from mine enemies. (I shall call to the Lord, who is worthy to be praised; and I shall be saved from my enemies.)
4 O Senhor, digno de louvor, invocarei, e de meus inimigos ficarei livre,
5 For the sorrows of death compassed me; the strands of Belial made me afeared.
5 Porque me cercaram as ondas de morte; as torrentes dos homens ímpios me assombraram.
6 The cords of hell (en)compassed me; the snares of death have gone before me. (The cords of hell surrounded me; the snares of death were set to catch me.)
6 Cordas do inferno me cingiram; encontraram-me laços de morte.
7 In tribulation I shall call thee, Lord, that is, I have called thee, Lord, and I shall cry to my God; and he heard from his holy temple my voice, and my cry shall come to his ears. (In tribulation I called on thee, Lord, yea, I cried to my God; and he heard my voice in his holy Temple, and my cry came to his ears.)
7 Estando em angústia, invoquei ao Senhor, e a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 The earth was moved, and trembled; the foundaments of hills were smitten and shaken together, for the Lord was wroth to them. (The earth was moved, and trembled; the foundations of heaven were altogether shaken, for the Lord was angry.)
8 Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram e abalaram, porque ele se irou.
9 Smoke went up from his nostrils, and fire of his mouth shall devour; coals were kindled of it. (Smoke went up from his nostrils, and devouring fire came out of his mouth; coals were kindled by it.)
9 Subiu fumaça de suas narinas, e da sua boca um fogo devorador; carvões se incenderam dele.
10 And he bowed (the) heavens, and came down; and mist (was) under his feet.
10 E abaixou os céus, e desceu; e uma escuridão havia debaixo de seus pés.
11 And he went upon cherubim, and flew; and he slid on the pens/on the feathers of the wind (or and he went upon the wings of the wind).
11 E subiu sobre um querubim, e voou; e foi visto sobre as asas do vento.
12 He put darkness (a) hiding place in his compass, and riddled, or winnowed, waters from the clouds of heavens; (He hid himself in darkness, and the clouds of the heavens, which were filled with water, encompassed, \+em or surrounded\+em*, him;)
12 E por tendas pôs as trevas ao redor de si; ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 for brightness in his sight coals of fire were kindled. (coals of fire were kindled from the brightness going out before him.)
13 Pelo resplendor da sua presença brasas de fogo se acenderam.
14 The Lord shall thunder from (the) heaven(s); and [the] high God shall give his voice.
14 Trovejou desde os céus o Senhor; e o Altíssimo fez soar a sua voz.
15 He sent his arrows, and scattered them; and sent lightnings, and wasted them.
15 E disparou flechas, e os dissipou; raios, e os perturbou.
16 And the sheddings out of the sea appeared, and the foundaments of the world were showed; from the blaming of the Lord, from the breathing of the spirit of his strong vengeance. (And the seabed appeared, and the foundations of the world were uncovered; at the Lord’s rebuke, and at the blast of the breath of his nostrils.)
16 E apareceram as profundezas do mar, e os fundamentos do mundo se descobriram; pela repreensão do Senhor, pelo sopro do vento das suas narinas.
17 He sent from heaven, and took (hold of) me; and drew me out of many waters.
17 Desde o alto enviou, e me tomou; tirou-me das muitas águas.
18 He delivered me from my mightiest enemy, and from them that hated me; for they were stronger than I.
18 Livrou-me do meu poderoso inimigo, e daqueles que me tinham ódio, porque eram mais fortes do que eu.
19 They came before me in the day of my tormenting; and the Lord was made my steadfastness.
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade; porém o Senhor se fez o meu amparo.
20 And he led me out into largeness, and he delivered me; for I pleased him. (And he led me out into a large place, and he saved me; because he delighted in me.)
20 E tirou-me para um lugar espaçoso, e livrou-me, porque tinha prazer em mim.
21 The Lord shall yield to me after my rightwiseness; and he shall yield to me after the cleanness of mine hands.
21 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça; conforme a pureza de minhas mãos me retribuiu.
22 For I [have] kept the ways of the Lord; and I did not (turn) wickedly from my God. (For I have followed the Lord’s ways; and I have not wickedly turned from my God.)
22 Porque guardei os caminhos do Senhor; e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 For all his dooms were in my sight; and I did not away from me his behests. (For all his laws were before me; and I did not turn away from his commands.)
23 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim; e de seus estatutos não me desviei.
24 And I shall be perfect with him (or And I shall be upright before him); and I shall keep me from my wickedness.
24 Porém fui sincero perante ele; e guardei-me da minha iniqüidade.
25 And the Lord shall restore to me after my rightwiseness; and after the cleanness of mine hands in the sight of his eyes.
25 E me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos seus olhos.
26 With the holy thou shalt be holy, and with the strong, that is, to suffer adversities patiently, thou shalt be perfect; (With the holy thou shalt be holy, and with the upright, thou shalt be upright;)
26 Com o benigno te mostras benigno; com o homem íntegro te mostras perfeito.
27 and with a chosen man thou shalt be chosen, and with a wayward man thou shalt be made wayward. (and with the pure, thou shalt be pure, but to the wicked, thou shalt be hostile \+em to them\+em*.)
27 Com o puro te mostras puro; mas com o perverso te mostras rígido.
28 And thou shalt make safe a poor people; and with thine eyes thou shalt make low them that be high. (And thou shalt save the poor; and thou shalt humble those who be high in their own eyes or and thou shalt look with contempt upon the proud.)
28 E o povo aflito livras; mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 For thou, Lord, art my lantern, and thou, Lord, shalt lighten my darkness.
29 Porque tu, Senhor, és a minha lâmpada; e o Senhor ilumina as minhas trevas.
30 For I girded, that is, made ready to battle, shall run in thee, that is, in thy strength; and in my God I shall skip over the wall. (For when I am girded,\+em that is, made ready for battle\+em*, I shall run by thy strength; and so, with God’s help, I shall leap over the wall.)
30 Porque contigo passo pelo meio de um esquadrão; pelo meu Deus salto um muro.
31 God, his way is without wem; the speech of the Lord is examined with fire, that is, is \+sls (as)\+sls* pure and clean as metal proved in the furnace; he is a shield of all men hoping in him. (As for God, his way is without fault; the word of the Lord is examined with fire, \+em that is, is as pure and clean as metal proved in the furnace\+em*; he is a shield for all men hoping in him.)
31 O caminho de Deus é perfeito, e a palavra do Senhor refinada; e é o escudo de todos os que nele confiam.
32 For who is God, except the Lord; and who is strong, except our God?
32 Por que, quem é Deus, senão o Senhor? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 God, that hath girded me with strength, and hath made plane my perfect way; (Yea, God, who hath girded me with strength, and hath made my way perfect, \+em or without blame\+em*;)
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força, e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 and he hath made even my feet with harts’ (feet), and hath set me upon mine high things; (and he hath made my feet like the feet of a hart, \+em or of a deer\+em*, and hath set me on high places, \+em that is, on the mountains\+em*;)
34 Faz ele os meus pés como os das cervas, e me põe sobre as minhas alturas.
35 and he taught mine hands to battle, and a brazen bow was granted to mine arm(s). (and he taught my hands in battle, and now my arms can break a bronze bow.)
35 Instrui as minhas mãos para a peleja, de maneira que um arco de cobre se quebra pelos meus braços.
36 Thou hast given to me the shield of thine health; and thy mildness hath multiplied me. (Thou hast given me the shield of thy salvation; and thy gentleness hath made me great.)
36 Também me deste o escudo da tua salvação, e pela tua brandura me vieste a engrandecer.
37 Thou shalt alarge my steps under me; and mine heels shall not fail. (Thou hast broadened my steps under me; and my feet have not slipped.)
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 I shall pursue mine enemies, and I shall all-brake them; and I shall not turn again, till I waste them, (or and I shall not return, until I destroy them).
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e nunca me tornei até que os consumisse.
39 I shall waste them, and I shall break them, that they rise not; they shall fall under my feet. (I shall break them, and I shall destroy \+em them\+em*, so that they shall not rise again; they shall all fall under my feet.)
39 E os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram, mas caíram debaixo dos meus pés.
40 Thou hast girded me with strength to battle; thou hast bowed under me them that stood against me. (Thou hast girded me with strength for the battle; thou hast put those who stood against me under me.)
40 Porque me cingiste de força para a peleja; fizeste abater-se debaixo de mim os que se levantaram contra mim,
41 Thou hast given mine enemies’ aback to me, men hating me; and I shall destroy them. (Thou hast given me the backs of my enemies; and I destroy those who hate me.)
41 E deste-me o pescoço de meus inimigos, daqueles que me tinham ódio, e os destruí.
42 They shall cry, that is, to idols either to men’s help, and none shall be that shall save them; they shall cry to the Lord, and he shall not hear them. (They cry \+em to their idols, or to men, for help\+em*, but no one can save them; they cry to the Lord, but he will not answer them.)
42 Olharam, porém não houve libertador; sim, para o Senhor, porém não lhes respondeu.
43 I shall do away them as the dust of [the] earth; I shall pound them, and I shall do [them] away as the clay, or the fen, of streets. (I shall do them away like the dust of the earth; I shall pound them, and I shall do them away like the fen, or the clay, of the streets.)
43 Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 Thou shalt save me from [the] against-sayings of my people; thou shalt keep me into the head of folks (or thou shalt make me the head of the nations, or thou shalt keep me the head of the nations); the people, whom I know not, shall serve me.
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para cabeça das nações; o povo que não conhecia me servirá.
45 Alien sons shall (not) against-stand me; by hearing of [the] ear, they shall obey to me. (The sons of foreigners shall bow low to me; and after hearing me, they shall obey me.)
45 Os filhos de estranhos se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 Alien sons floated away; and they shall be drawn together in their enclosings. (\+em The courage of\+em* the sons of foreigners shall fade away; and they shall slink out of their strongholds together.)
46 Os filhos de estranhos desfaleceram; e, cingindo-se, saíram dos seus esconderijos.
47 The Lord liveth, and my God is blessed; and the strong God of mine health shall be enhanced. (The Lord liveth, and blessed is my God; yea, the strong God of my salvation shall be exalted.)
47 Vive o Senhor, e bendito seja o meu rochedo; e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 God, that givest vengeances to me, and hast cast down peoples under me. (The God, who grantest me vengeance, and hast thrown down peoples, \+em or nations\+em*, under me.)
48 O Deus que me dá inteira vingança, e sujeita os povos debaixo de mim.
49 Which leadest me out from mine enemies, and raisest me from men against-standing me; thou shalt deliver me from the wicked man. (Who leadest me out from my enemies, and raisest me up from those who stand against me; yea, thou shalt deliver me from violent people.)
49 E o que me tira dentre os meus inimigos; e tu me exaltas sobre os que contra mim se levantam; do homem violento me livras.
50 Therefore, Lord, I shall acknowledge to thee in heathen men; and I shall sing to thy name. (And so, Lord, I shall praise thee before the heathen; and I shall sing \+em praises\+em* to thy name.)
50 Por isso, ó Senhor, te louvarei entre os gentios, e entoarei louvores ao teu nome.
51 That he maketh great the healths of his king; and doeth mercy to his christ, David, and to his seed till into without end. (Yea, he who maketh the great victories of his king; and who doeth mercy to his anointed, yea, to David, and to his descendants forevermore.)
51 Ele é a torre das salvações do seu rei, e usa de benignidade com o seu ungido, com Davi, e com a sua descendência para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.