2 Samuel 22
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Soothly David spake to the Lord the words of this song, in the day in which the Lord delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul.
1 Este é o hino que Davi cantou a Deus, o Senhor , quando ele o salvou de Saul e de todos os seus inimigos:
2 And David said, The Lord is my stone, and my strength/and my stronghold, and my saviour;
2 O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador.
3 my God, my strength, I shall hope into him; my shield, and the horn of mine health, my raiser (up), and my refuge; my saviour, thou shalt deliver me from wickedness, that is, \+sls (thou)\+sls* hast delivered \+sls (me from violence)\+sls*. (my God, my strength or my stronghold, yea, I have hope in him; my shield, and the horn of my salvation, \+em or of my victory\+em*, my raiser-up, and my refuge; my saviour, thou hast delivered me from all violence.)
3 O meu Deus é uma rocha em que me escondo. Ele me protege como um ele é o meu abrigo, e com ele estou seguro. Deus é o meu Salvador; ele me protege e me livra da violência.
4 I shall inwardly call (upon) the Lord, worthy to be praised; and I shall be safe from mine enemies. (I shall call to the Lord, who is worthy to be praised; and I shall be saved from my enemies.)
4 Eu clamo ao Senhor pedindo ajuda, e ele me salva dos meus inimigos. Louvem o
5 For the sorrows of death compassed me; the strands of Belial made me afeared.
5 Estive cercado de perigos de morte, e ondas da destruição rolaram sobre mim.
6 The cords of hell (en)compassed me; the snares of death have gone before me. (The cords of hell surrounded me; the snares of death were set to catch me.)
6 A morte me amarrou com as suas cordas, e a sepultura armou a sua armadilha para me pegar.
7 In tribulation I shall call thee, Lord, that is, I have called thee, Lord, and I shall cry to my God; and he heard from his holy temple my voice, and my cry shall come to his ears. (In tribulation I called on thee, Lord, yea, I cried to my God; and he heard my voice in his holy Temple, and my cry came to his ears.)
7 No meu desespero eu clamei ao Senhor ; eu pedi que ele me ajudasse. No seu templo ele ouviu a minha voz, ele escutou o meu grito de socorro.
8 The earth was moved, and trembled; the foundaments of hills were smitten and shaken together, for the Lord was wroth to them. (The earth was moved, and trembled; the foundations of heaven were altogether shaken, for the Lord was angry.)
8 Então a terra tremeu e se abalou, e as bases dos montes balançaram e tremeram porque Deus estava
9 Smoke went up from his nostrils, and fire of his mouth shall devour; coals were kindled of it. (Smoke went up from his nostrils, and devouring fire came out of his mouth; coals were kindled by it.)
9 Do seu nariz saiu fumaça, e da sua boca saíram brasas e fogo devorador.
10 And he bowed (the) heavens, and came down; and mist (was) under his feet.
10 Ele abriu o céu e desceu com uma nuvem escura debaixo dos pés.
11 And he went upon cherubim, and flew; and he slid on the pens/on the feathers of the wind (or and he went upon the wings of the wind).
11 Voou nas costas de um querubim e viajou rápido nas asas do vento.
12 He put darkness (a) hiding place in his compass, and riddled, or winnowed, waters from the clouds of heavens; (He hid himself in darkness, and the clouds of the heavens, which were filled with water, encompassed, \+em or surrounded\+em*, him;)
12 Ele se cobriu de escuridão; nuvens grossas, cheias de água, estavam ao seu redor;
13 for brightness in his sight coals of fire were kindled. (coals of fire were kindled from the brightness going out before him.)
13 com o relâmpago, brasas se acenderam diante dele.
14 The Lord shall thunder from (the) heaven(s); and [the] high God shall give his voice.
14 Então o Senhor trovejou do céu, e o Altíssimo fez ouvir a sua voz.
15 He sent his arrows, and scattered them; and sent lightnings, and wasted them.
15 Ele atirou as suas flechas e espalhou os seus inimigos; e com o clarão dos seus relâmpagos ele os fez fugir.
16 And the sheddings out of the sea appeared, and the foundaments of the world were showed; from the blaming of the Lord, from the breathing of the spirit of his strong vengeance. (And the seabed appeared, and the foundations of the world were uncovered; at the Lord’s rebuke, and at the blast of the breath of his nostrils.)
16 Quando o Senhor repreendeu os seus inimigos e, furioso, trovejou contra eles, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram descobertos.
17 He sent from heaven, and took (hold of) me; and drew me out of many waters.
17 Lá do alto o Senhor me estendeu a mão e me segurou; ele me tirou do mar profundo.
18 He delivered me from my mightiest enemy, and from them that hated me; for they were stronger than I.
18 O Senhor me livrou dos meus poderosos inimigos, daqueles que me odiavam. E todos eles eram fortes demais para mim.
19 They came before me in the day of my tormenting; and the Lord was made my steadfastness.
19 Quando eu estava em dificuldade, eles me atacaram; porém o
20 And he led me out into largeness, and he delivered me; for I pleased him. (And he led me out into a large place, and he saved me; because he delighted in me.)
20 me livrou do perigo e me salvou porque me ama.
21 The Lord shall yield to me after my rightwiseness; and he shall yield to me after the cleanness of mine hands.
21 O Senhor me recompensa porque sou honesto; ele me abençoa porque sou inocente.
22 For I [have] kept the ways of the Lord; and I did not (turn) wickedly from my God. (For I have followed the Lord’s ways; and I have not wickedly turned from my God.)
22 Eu tenho feito a vontade do Senhor e nunca cometi o pecado de abandonar o meu Deus.
23 For all his dooms were in my sight; and I did not away from me his behests. (For all his laws were before me; and I did not turn away from his commands.)
23 Eu tenho cumprido todas as suas leis e não tenho desobedecido aos seus mandamentos.
24 And I shall be perfect with him (or And I shall be upright before him); and I shall keep me from my wickedness.
24 O Senhor sabe que não cometi nenhuma falta e que tenho ficado longe do mal.
25 And the Lord shall restore to me after my rightwiseness; and after the cleanness of mine hands in the sight of his eyes.
25 Assim ele me recompensa porque sou honesto, e porque sabe que não sou culpado de nada.
26 With the holy thou shalt be holy, and with the strong, that is, to suffer adversities patiently, thou shalt be perfect; (With the holy thou shalt be holy, and with the upright, thou shalt be upright;)
26 Tu, ó Senhor Deus, és fiel para os que são fiéis a ti e correto com aqueles que são corretos.
27 and with a chosen man thou shalt be chosen, and with a wayward man thou shalt be made wayward. (and with the pure, thou shalt be pure, but to the wicked, thou shalt be hostile \+em to them\+em*.)
27 Tu és puro para os que são puros, mas és inimigo dos que são maus.
28 And thou shalt make safe a poor people; and with thine eyes thou shalt make low them that be high. (And thou shalt save the poor; and thou shalt humble those who be high in their own eyes or and thou shalt look with contempt upon the proud.)
28 Tu salvas os humildes, mas humilhas os orgulhosos.
29 For thou, Lord, art my lantern, and thou, Lord, shalt lighten my darkness.
29 Tu, ó Senhor , és a minha luz; tu,
30 For I girded, that is, made ready to battle, shall run in thee, that is, in thy strength; and in my God I shall skip over the wall. (For when I am girded,\+em that is, made ready for battle\+em*, I shall run by thy strength; and so, with God’s help, I shall leap over the wall.)
30 Tu me dás força para atacar os meus inimigos e poder para vencer as suas defesas.
31 God, his way is without wem; the speech of the Lord is examined with fire, that is, is \+sls (as)\+sls* pure and clean as metal proved in the furnace; he is a shield of all men hoping in him. (As for God, his way is without fault; the word of the Lord is examined with fire, \+em that is, is as pure and clean as metal proved in the furnace\+em*; he is a shield for all men hoping in him.)
31 Este Deus faz tudo perfeito e cumpre o que promete. Ele é como um para os que procuram a sua proteção.
32 For who is God, except the Lord; and who is strong, except our God?
32 O Senhor é o único Deus; somente Deus é a nossa rocha.
33 God, that hath girded me with strength, and hath made plane my perfect way; (Yea, God, who hath girded me with strength, and hath made my way perfect, \+em or without blame\+em*;)
33 Ele é o meu forte refúgio e me protege aonde quer que eu vá.
34 and he hath made even my feet with harts’ (feet), and hath set me upon mine high things; (and he hath made my feet like the feet of a hart, \+em or of a deer\+em*, and hath set me on high places, \+em that is, on the mountains\+em*;)
34 Ele não me deixa tropeçar e me põe a salvo nas montanhas.
35 and he taught mine hands to battle, and a brazen bow was granted to mine arm(s). (and he taught my hands in battle, and now my arms can break a bronze bow.)
35 Ele me treina para a batalha para que eu possa usar os arcos mais fortes.
36 Thou hast given to me the shield of thine health; and thy mildness hath multiplied me. (Thou hast given me the shield of thy salvation; and thy gentleness hath made me great.)
36 Tu, ó Senhor , me deste o escudo que salva a minha vida; o teu cuidado me tem feito prosperar.
37 Thou shalt alarge my steps under me; and mine heels shall not fail. (Thou hast broadened my steps under me; and my feet have not slipped.)
37 Tu não tens deixado que os meus inimigos me peguem, e eu não caí nenhuma vez.
38 I shall pursue mine enemies, and I shall all-brake them; and I shall not turn again, till I waste them, (or and I shall not return, until I destroy them).
38 Persigo esses inimigos e acabo com eles; não paro até vencê-los.
39 I shall waste them, and I shall break them, that they rise not; they shall fall under my feet. (I shall break them, and I shall destroy \+em them\+em*, so that they shall not rise again; they shall all fall under my feet.)
39 Eu os esmago, e eles não podem se levantar; eles caem derrotados aos meus pés.
40 Thou hast girded me with strength to battle; thou hast bowed under me them that stood against me. (Thou hast girded me with strength for the battle; thou hast put those who stood against me under me.)
40 Tu me dás força para a batalha e fazes com que eu derrote os meus inimigos.
41 Thou hast given mine enemies’ aback to me, men hating me; and I shall destroy them. (Thou hast given me the backs of my enemies; and I destroy those who hate me.)
41 Tu os fazes fugir de mim, e eu destruo os que me odeiam.
42 They shall cry, that is, to idols either to men’s help, and none shall be that shall save them; they shall cry to the Lord, and he shall not hear them. (They cry \+em to their idols, or to men, for help\+em*, but no one can save them; they cry to the Lord, but he will not answer them.)
42 Eles procuram socorro, mas não há ninguém para salvá-los; chamam o
43 I shall do away them as the dust of [the] earth; I shall pound them, and I shall do [them] away as the clay, or the fen, of streets. (I shall do them away like the dust of the earth; I shall pound them, and I shall do them away like the fen, or the clay, of the streets.)
43 Eu os esmago, e eles viram pó; eu os piso como se fossem a lama das ruas.
44 Thou shalt save me from [the] against-sayings of my people; thou shalt keep me into the head of folks (or thou shalt make me the head of the nations, or thou shalt keep me the head of the nations); the people, whom I know not, shall serve me.
44 Tu me livras de revoluções no meio do povo e me colocas como rei das nações. Povos que eu não conhecia são agora meus escravos.
45 Alien sons shall (not) against-stand me; by hearing of [the] ear, they shall obey to me. (The sons of foreigners shall bow low to me; and after hearing me, they shall obey me.)
45 Estrangeiros se curvam diante de mim e me obedecem quando dou ordens.
46 Alien sons floated away; and they shall be drawn together in their enclosings. (\+em The courage of\+em* the sons of foreigners shall fade away; and they shall slink out of their strongholds together.)
46 Eles perdem a coragem e saem tremendo das suas fortalezas.
47 The Lord liveth, and my God is blessed; and the strong God of mine health shall be enhanced. (The Lord liveth, and blessed is my God; yea, the strong God of my salvation shall be exalted.)
47 O Senhor Deus vive. Louvem aquele que é a minha rocha, anunciem a grandeza do poderoso Deus que salva a minha vida.
48 God, that givest vengeances to me, and hast cast down peoples under me. (The God, who grantest me vengeance, and hast thrown down peoples, \+em or nations\+em*, under me.)
48 Ele me vinga dos meus inimigos, põe os povos debaixo do meu poder
49 Which leadest me out from mine enemies, and raisest me from men against-standing me; thou shalt deliver me from the wicked man. (Who leadest me out from my enemies, and raisest me up from those who stand against me; yea, thou shalt deliver me from violent people.)
49 e me livra dos meus adversários. Tu, ó e me proteges dos homens violentos.
50 Therefore, Lord, I shall acknowledge to thee in heathen men; and I shall sing to thy name. (And so, Lord, I shall praise thee before the heathen; and I shall sing \+em praises\+em* to thy name.)
50 Por isso eu te louvo entre pagãos; a ti eu canto hinos de louvor.
51 That he maketh great the healths of his king; and doeth mercy to his christ, David, and to his seed till into without end. (Yea, he who maketh the great victories of his king; and who doeth mercy to his anointed, yea, to David, and to his descendants forevermore.)
51 Deus dá grandes vitórias ao seu rei e mostra o seu amor a quem ele escolheu — a Davi e aos seus descendentes para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.