2 Pedro 1

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Simon Peter, (a) servant and (an) apostle of Jesus Christ, to them that have taken with us the even-faith (or to those who have received the same faith as us), in the rightwiseness of our God and Saviour Jesus Christ,
1 Eu, Simão Pedro, escravo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que compartilham de nossa preciosa fé, concedida por meio da justiça de Jesus Cristo, nosso Deus e Salvador.
2 grace and peace be [full-]filled to you, by the knowing of our Lord Jesus Christ.
2 Que vocês tenham cada vez mais graça e paz à medida que crescem no conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 How all things of his god-like virtue, that be to life and piety, be given to us, by the knowing of him, that called us for his own glory and virtue. (How all the things of his godly or his divine power, which be for life and piety, be given to us, through the knowledge of him, who called us to share in his own glory and power.)
3 Deus, com seu poder divino, nos concede tudo de que necessitamos para uma vida de devoção, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para si por meio de sua glória e excelência.
4 By whom he gave to us most precious promises; that by these things ye shall be made fellows of God’s kind (or of God’s kin), and flee the corruption of that covetousness, that is in the world.
4 E, por causa de sua glória e excelência, ele nos deu grandes e preciosas promessas. São elas que permitem a vocês participar da natureza divina e escapar da corrupção do mundo causada pelos desejos humanos.
5 And bring ye in all busyness, and minister in your faith (with) virtue, and in virtue cunning, (or knowing), [or science], (or and with virtue knowledge);
5 Diante de tudo isso, esforcem-se ao máximo para corresponder a essas promessas. Acrescentem à fé a excelência moral; à excelência moral o conhecimento;
6 in cunning, (or in knowing), [or in science], abstinence, in abstinence patience, in patience piety; (and with knowledge abstinence, with abstinence patience, with patience piety;)
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a devoção a Deus;
7 in piety, love of (the) brotherhood, and in (the) love of (the) brotherhood charity. (with piety, love of the brotherhood, and with the love of the brotherhood kindness.)
7 à devoção a Deus a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 For if these be with you, and overcome, [or be plenteous], they shall not make you void, (or empty and useless), neither without fruit, in the knowing of our Lord Jesus Christ.
8 Quanto mais crescerem nessas coisas, mais produtivos e úteis serão no conhecimento completo de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 But to whom these be not ready, he is blind, and gropeth with his hand, and forgetteth the purging of his old trespasses.
9 Mas aqueles que não se desenvolvem desse modo são praticamente cegos, vendo apenas o que está perto, e se esquecem de que foram purificados de seus antigos pecados.
10 Wherefore, brethren, be ye more busy, (so) that by good works ye make your calling and choosing certain; for ye doing these things, shall not do sin any time, [or soothly ye doing these things, shall not sin any time].
10 Por isso, irmãos, trabalhem ainda mais arduamente para mostrar que, de fato, estão entre os que foram chamados e escolhidos. Façam essas coisas e jamais tropeçarão.
11 For thus the entering into [the] everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ, shall be ministered to you plenteously. (And so your entrance into the eternal kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ, shall abundantly be afforded you.)
11 Assim, sua entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo será acompanhada de grande honra.
12 For which thing I shall begin to admonish you (for)evermore of these things; and I will, that ye be cunning (or knowing), and confirmed in this present truth. (For which thing I shall always admonish you about these things; and I desire, that ye know, or have knowledge of, and be confirmed, or established, in this truth that is present with you.)
12 Portanto, sempre lhes lembrarei estas coisas, embora já as saibam e estejam firmes na verdade que lhes foi ensinada.
13 Forsooth I deem justly [or Forsooth I deem \+sls (it)\+sls* just], as long as I am in this tabernacle, to raise you in admonishing; (For I judge it just or appropriate, for as long as I am in this body, to remind you of these things;)
13 E é apropriado que, enquanto eu viver, continue a lembrá-los.
14 and I am certain, that the putting away [or the putting off] of my tabernacle is swift, by this that our Lord Jesus Christ hath showed to me.
14 Pois nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou que, em breve, partirei desta vida,
15 But I shall give busyness, that oft after my death ye have mind of these things. (But I shall make every effort now, so that after my death ye shall often remember these things.)
15 por isso me esforçarei para garantir que vocês sempre se lembrem destas coisas depois de minha partida.
16 For we not (pur)suing unwise tales (or For we not following unwise tales), have made known to you the virtue (or the power) and the before-knowing [or the prescience] of our Lord Jesus Christ; but we were made beholders of his greatness.
16 Porque não inventamos histórias engenhosas quando lhes falamos da poderosa vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. Vimos com os próprios olhos seu esplendor majestoso,
17 For he took of God the Father honour and glory, by such manner voice slid down to him from the great glory, This is my (be)loved Son, in whom I have pleased to me; hear ye him. (For he received honour and glory from God the Father, when that voice came down to him from the Great Glory, saying, This is my beloved Son, in whom I am pleased; listen to him.)
17 quando ele recebeu honra e glória da parte de Deus, o Pai. A voz da glória suprema de Deus lhe disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
18 And we heard this voice brought from heaven, when we were with him in the holy hill (or when we were with him on the Mount of Transfiguration).
18 Nós mesmos ouvimos essa voz do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 And we have a firmer word of prophecy, to which ye giving attention do well, as to a lantern that giveth light in a dark place, till the day begin to give light, and the day star spring in your hearts.
19 Além disso, temos a mensagem que os profetas proclamaram, que é digna de toda confiança. Prestem muita atenção ao que eles escreveram, pois suas palavras são como lâmpada que ilumina um lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 And first understand ye this thing, that each prophecy of scripture is not made by proper, [or by \+sls (one’s)\+sls* own], interpretation;
20 Acima de tudo, saibam que nenhuma profecia nas Escrituras surgiu do entendimento do próprio profeta,
21 for prophecy was not brought any time by man’s will, but the holy men of God inspired with the Holy Ghost spake. (for prophecy was not brought forth at any time by man’s will, but rather, the saints of God, or God’s people, inspired by the Holy Spirit spoke it forth.)
21 nem de iniciativa humana. Esses homens foram impulsionados pelo Espírito Santo e falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.