2 Coríntios 8

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 But, brethren, we make known to you the grace of God, that is given in the churches of Macedonia,
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 that in much assaying of tribulation, the plenty [or the abundance] of the joy of them was, and the highest poverty of them was plenteous into the riches of the simpleness of them (or their sincerity).
2 porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles superabundou em grande riqueza da sua generosidade.
3 For I bear witnessing to them, after might, [or after power], and above might they were willful, (For I testify about them, yea, about their power, and even over their power, or beyond their limit, they were willing,)
3 Porque eles, testemunho eu, na medida de suas posses e mesmo acima delas, se mostraram voluntários,
4 with much admonishing beseeching us (for) the grace and the communing of (the) ministering [or of the ministry] that is made to holy men.
4 pedindo-nos, com muitos rogos, a graça de participarem da assistência aos santos.
5 And not as we hoped, but they gave themselves first to the Lord, afterward to us by the will of God.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também deram-se a si mesmos primeiro ao Senhor, depois a nós, pela vontade de Deus;
6 So that we prayed Titus, that as he began, so also he perform in you this grace.
6 o que nos levou a recomendar a Tito que, como começou, assim também complete esta graça entre vós.
7 But as ye abound in all things, in faith, and word, and cunning, (or and knowing), [or and science], and all busyness, moreover and in your charity into us, that also in this grace ye abound. (But as ye abound in all things, in faith, and word, and knowledge, and all zeal, and moreover in your love for us, so that also in this gift ye abound.)
7 Como, porém, em tudo, manifestais superabundância, tanto na fé e na palavra como no saber, e em todo cuidado, e em nosso amor para convosco, assim também abundeis nesta graça.
8 I say not as commanding, but by the busyness of other men proving also the good wit of your charity. (I say not as commanding, but by \+em telling you of\+em* the concern of other men, I am proving, or testing, the good thoughts or the sincerity of your love.)
8 Não vos falo na forma de mandamento, mas para provar, pela diligência de outros, a sinceridade do vosso amor;
9 And ye know the grace of our Lord Jesus Christ, for he was made needy for you, when he was rich, (so) that ye should be made rich by his neediness.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vós, para que, pela sua pobreza, vos tornásseis ricos.
10 And I give counsel in this thing; for this is profitable to you, that not only have begun to do, but also ye began to have will (or to have desire) from the former year.
10 E nisto dou minha opinião; pois a vós outros, que, desde o ano passado, principiastes não só a prática, mas também o querer, convém isto.
11 But now perform ye in deed, that as the discretion of will is ready [to desire good], so be it also of performing of that that ye have.
11 Completai, agora, a obra começada, para que, assim como revelastes prontidão no querer, assim a leveis a termo, segundo as vossas posses.
12 For if the will be ready, it is accepted after that that it hath, not after that that it hath not.
12 Porque, se há boa vontade, será aceita conforme o que o homem tem e não segundo o que ele não tem.
13 And not that it be (a) remission, [or idleness, or sloth], to other men, and to you tribulation;
13 Porque não é para que os outros tenham alívio, e vós, sobrecarga; mas para que haja igualdade,
14 but of evenness in the present time your abundance fulfill the need of them, (so) that also the abundance of them be a fulfilling of your need, (so) that evenness be made;
14 suprindo a vossa abundância, no presente, a falta daqueles, de modo que a abundância daqueles venha a suprir a vossa falta, e, assim, haja igualdade,
15 as it is written, He that gathered much, was not increased, and he that gathered little, had not less.
15 como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve falta.
16 And I do thankings to God, that gave the same busyness for you in the heart of Titus, (And I give thanks to God, who put the same concern for you in Titus’ heart,)
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por amor de vós;
17 for he received exhortation; but when he was busier, by his will he went forth to you.
17 porque atendeu ao nosso apelo e, mostrando-se mais cuidadoso, partiu voluntariamente para vós outros.
18 And we sent with him a brother, whose praising is in the gospel by all (the) churches. (And we sent a brother with him, who is praised by all the churches for his service to, or his preaching of, the Gospel or the Good News.)
18 E, com ele, enviamos o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 And not only praised, but also he is ordained of churches (as) the fellow of our pilgrimage into this grace, that is ministered of us, to the glory of the Lord, and to our ordained will; (And not only praised, but he is also ordained by the churches as the partner of our pilgrimage in this grace, that is administered by us, for the glory of the Lord, and unto our ordained will;)
19 E não só isto, mas foi também eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade;
20 eschewing this thing, that no man blame us in this plenty, that is ministered of us, to the glory of the Lord. (shunning this, so that no one can reproach us regarding this plenty, that is administered by us, for the glory of the Lord.)
20 evitando, assim, que alguém nos acuse em face desta generosa dádiva administrada por nós;
21 For we purvey good things, not only before God, but also before all men.
21 pois o que nos preocupa é procedermos honestamente, não só perante o Senhor, como também diante dos homens.
22 For we sent with them also our brother, whom we have proved in many things oft, that he was busy, but now much busier, for much trust in you,
22 Com eles, enviamos nosso irmão cujo zelo, em muitas ocasiões e de muitos modos, temos experimentado; agora, porém, se mostra ainda mais zeloso pela muita confiança em vós.
23 either for Titus, that is my fellow and helper in you, either for our brethren, (the) apostles of the churches of the glory of Christ. (either for Titus, who is my fellow and helper with you, or for our brothers, the apostles of the churches to the glory of the Messiah.)
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Therefore show ye to them in the face of (the) churches, that showing that is of your charity (or that showing of your love), and of our glory for you.
24 Manifestai, pois, perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa exultação a vosso respeito na presença destes homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.